A Escola Tradutológica de Leipzig
(Sprache: Spanisch)
O livro, pela primeira vez em língua portuguesa, reflexões valiosas daquele grupo de cientistas e pesquisadores alemães que mais tarde foi chamado de "Escola Tradutológica de Leipzig". É devido a relevância temática dos trabalhos que queremos contribuir...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „A Escola Tradutológica de Leipzig “
Klappentext zu „A Escola Tradutológica de Leipzig “
O livro, pela primeira vez em língua portuguesa, reflexões valiosas daquele grupo de cientistas e pesquisadores alemães que mais tarde foi chamado de "Escola Tradutológica de Leipzig". É devido a relevância temática dos trabalhos que queremos contribuir para a preservação e a divulgação do ideário da Escola Tradutológica de Leipzig. Ponto forte deste ideário é a terminologia inovadora aqui introduzida.O volume é resultado de uma cooperação entre a Universidade de Leipzig/Alemanha e as Universidades Federais de Paraná e de Santa Catarina com traduções elaboradas por professores e estudantes das duas universidades brasileiras.
Inhaltsverzeichnis zu „A Escola Tradutológica de Leipzig “
Conteúdo : Werner Heidermann: A Escola Tradutológica de Leipzig - Maurício Mendonça Cardozo: Considerações sobre a recepção de Teoria da Tradução - Markus J. Weininger: Estrela guia ou utopia inalcançável - uma breve reflexão sobre a equivalência na tradução - Albrecht Neubert: Reglas para traducir (1965) - Otto Kade: Casualidade e regularidade na tradução (Cap. II) (1968) - Otto Kade: Causalidade e regularidade na tradução (Cap. III e IV) (1968) - Heide Pohling: Sobre a história da tradução (1971) - Gert Jäger: Translação e lingüística translatória (1975) - Gert Jäger: Acerca de las "lagunas" y las "perífrases" em la traslación (1976) - Gert Jäger: Sobre o assunto e os objetivos da tradutologia (1977) - Otto Kade: Las subclases principales de la comunicación bilíngüe mediada y su caracterización (1977) - Albrecht Neubert: Tradutologia - sob uma perspectiva sociolingüística (1977) - Claus Cartellieri: Sobre a análise do texto de partida na tradução (1979) - Otto Kade: A mediação lingüística enquanto fenômeno social e objeto de análise científica (1980) - Gerd Wotjak: Técnicas de traslación (1981) - Albrecht Neubert: Translação e Teoria do Texto (1983) - Albrecht Neubert: Processos top-down na transferência de informação via translação (1988) - Rudolf Ruzicka: Effects of Semantic-Pragmatic Interplay on Translation (1988) - Heide Schmidt: Translation Procedures - Means to which End? (1995) - Albrecht Neubert: Tradutologia e ensino da tradução (1997) - Christina Schäffner: Where is the Source Text? (1997) - Gerd Wotjak: Aspectos comunicativos e cognitivos da tradução (1997) - Gerd Wotjak: A Escola Tradutológica de Leipzig: testemunho de um colaborador não directamente envolvido (2003) - Wladimir Kutz: Sobre o objeto de estudo da translatologia sob ótica de teoria da tradução-interpretação (2004).
Bibliographische Angaben
- 2008, Neuausg., XXVIII, 369 Seiten, Maße: 14,8 x 20,8 cm, Kartoniert (TB), Spanisch
- Herausgegeben: Maurício Mendonca Cardozo, Werner Heidermann, Markus J Weininger
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3631581998
- ISBN-13: 9783631581995
- Erscheinungsdatum: 19.11.2008
Sprache:
Spanisch
Kommentar zu "A Escola Tradutológica de Leipzig"
0 Gebrauchte Artikel zu „A Escola Tradutológica de Leipzig“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "A Escola Tradutológica de Leipzig".
Kommentar verfassen