Einführung in die Übersetzungskultur
Dieses Buch ist ein Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie der Übertragungen von Kunsttexten. Die Abhandlung eröffnet eine synthetisierende Überlegung zum Stand der Übersetzungswissenschaft, stellt die Theorie und Praxis der drei grundlegenden...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Einführung in die Übersetzungskultur “
Dieses Buch ist ein Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie der Übertragungen von Kunsttexten. Die Abhandlung eröffnet eine synthetisierende Überlegung zum Stand der Übersetzungswissenschaft, stellt die Theorie und Praxis der drei grundlegenden Translations-Codes vor und untersucht Diskurse zur Übersetzungsrezeption und Übersetzungskritik.
Klappentext zu „Einführung in die Übersetzungskultur “
Dieses Buch richtet sich an Übersetzungswissenschaftler, Studenten der Kulturwissenschaften und Übersetzer von Literatur und medialen Kunstwerken. Es eröffnet eine synthetisierende Überlegung zum Stand der Übersetzungswissenschaft und ist als Nachschlagewerk und Wegweiser zur Methodologie der Übertragungen von Kunsttexten gedacht. Kunsttexte werden dabei verstanden als literarische Narrationen, essayistische Beiträge zur Philosophie, Theologie, Kunst und Publizistik, literarisierte Reportagen und jede Art von medialen Texten für Theater, Film und Internet, die sich in einer Kunstform vergegenwärtigen und den Gesetzen der Ästhetisierung der Sprache folgen. Im Fokus des Buches stehen die Theorie und Praxis der drei grundlegenden Translations-Codes - des semantischen, des kulturgeschichtlichen und des ästhetischen -, deren Anwendung zum Gelingen der Arbeit des Übersetzers beitragen kann. Darüber hinaus werden auch Diskurse zur Übersetzungsrezeption und Übersetzungskritik dargestellt.
Inhaltsverzeichnis zu „Einführung in die Übersetzungskultur “
Inhalt: Ästhetik der Übersetzung im komparatistisch-hermeneutischen Kontext - Philosophische und kultur-soziologische Perspektiven der Übersetzungswissenschaft - Kultur- und Symbolwörter - Übersetzungskultur literarischer und medialer Texte - Rezeption und Übersetzungskritik im Spannungsfeld des Kulturdiskurses.
Autoren-Porträt von Maria Krysztofiak
Maria Krysztofiak ist Professorin für Vergleichende Literatur, Skandinavistik und Übersetzungswissenschaft an der Adam-Mickiewicz-Universität in Posen. Sie studierte Germanistik und Nordische Literaturen in Posen, Kiel, Bonn und Kopenhagen. In den letzten Jahren veröffentlichte sie u.a. polnische Handbücher für Translatologie und die Sammelbände Ästhetik und Kulturwandel in der Übersetzung (2008), Probleme der Übersetzungskultur (2010) und Transkulturelle Identität und Übersetzungsmodelle skandinavischer Literatur (2012). Zudem hat sie 30 Bücher aus dem Dänischen und Deutschen ins Polnische übertragen.
Bibliographische Angaben
- Autor: Maria Krysztofiak
- 2013, 208 Seiten, Maße: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Deutsch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 363163823X
- ISBN-13: 9783631638231
- Erscheinungsdatum: 16.08.2013
Kommentar zu "Einführung in die Übersetzungskultur"
0 Gebrauchte Artikel zu „Einführung in die Übersetzungskultur“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Einführung in die Übersetzungskultur".
Kommentar verfassen