Sententialität, Nominalität und Übersetzung
Eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer norwegischen Übersetzungen. Dissertationsschrift
Die Arbeit ist eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer Übersetzungen ins Norwegische. Es wird nachgewiesen, daß die norwegischen Übersetzungen sententialer als die deutschen Originale sind, das heißt mehr Strukturen mit finiten...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Sententialität, Nominalität und Übersetzung “
Klappentext zu „Sententialität, Nominalität und Übersetzung “
Die Arbeit ist eine empirische Untersuchung deutscher Sachprosatexte und ihrer Übersetzungen ins Norwegische. Es wird nachgewiesen, daß die norwegischen Übersetzungen sententialer als die deutschen Originale sind, das heißt mehr Strukturen mit finiten Verben enthalten. Diesem Sententialisierungsprozeß wird näher nachgegangen, indem eine Übersicht über nichtsatzförmige Strukturen des Deutschen gegeben wird, die beim Übersetzen typischerweise sententialisiert werden. Es wird gezeigt, daß die stärkere Sententialität der norwegischen Fassungen teils auf divergierende stilistische Normen in deutscher und norwegischer Sachprosa, teils auf Strukturkontraste zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen zurückzuführen ist. Abschließend wird demonstriert, wie durch die Sententialisierung zugleich die Übertragung der in der syntaktischen Struktur beziehungsweise in der Textstruktur enthaltenen Informationen aus dem Deutschen ins Norwegische erschwert wird.
Inhaltsverzeichnis zu „Sententialität, Nominalität und Übersetzung “
Aus dem Inhalt: Korpus - Stil, Stilnormen und Übersetzung - Quantitative Untersuchungen - Übersetzungsstrategien - Informationsspaltung und Diskursstruktur.
Autoren-Porträt von Kare Solfjeld
Der Autor: Nach dem Studium der Germanistik, Anglistik und Nordistik an der Universität Oslo erlangte Kåre Solfjeld 1981 den norwegischen akademischen Grad cand. philol. Danach war er als Studienrat an einer norwegischen Schule tätig. Zwei Jahre lehrte er an der Hochschule Volda (Norwegen) und war 1990-91 Stipendiat an der Universität Oslo. Seit 1991 lehrt und forscht er im Bereich Germanistik/DaF an der Hochschule Østfold (Halden/Norwegen). 1998 wurde er zum Dr. art. an der Universität Oslo promoviert.
Bibliographische Angaben
- Autor: Kare Solfjeld
- 2000, Neuausg., 370 Seiten, Maße: 15,1 x 21,1 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 363136315X
- ISBN-13: 9783631363157
- Erscheinungsdatum: 09.08.2000
Kommentar zu "Sententialität, Nominalität und Übersetzung"
0 Gebrauchte Artikel zu „Sententialität, Nominalität und Übersetzung“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Sententialität, Nominalität und Übersetzung".
Kommentar verfassen