Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"
dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"
In der Diskussion um die ideale, beziehungsweise idealtypische Übersetzung ist ein Gesichtspunkt in den Hintergrund geraten. Die Untersuchung will diesen Aspekt anhand von vier ausgewählten, deutschen Übersetzungen der Erzählung "Lotterisvensken" näher...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken" “
Klappentext zu „Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken" “
In der Diskussion um die ideale, beziehungsweise idealtypische Übersetzung ist ein Gesichtspunkt in den Hintergrund geraten. Die Untersuchung will diesen Aspekt anhand von vier ausgewählten, deutschen Übersetzungen der Erzählung "Lotterisvensken" näher beleuchten. Massgeblich sind dabei folgende Fragen: Welche aussersprachlichen Faktoren beeinflussen Übersetzungen? An welchen Stellen treten Unterschiede vorzugsweise auf? Wie wirken sich die Veränderungen auf den Inhalt des Originaltextes aus?
Inhaltsverzeichnis zu „Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken" “
Aus dem Inhalt: Übersetzungstheorie und -kritik - Das Übersetzungskritische Modell von K. Reiss - Sozialhistorischer Hintergrund der Novelle und der Übersetzungen - Vergleichende Analyse.
Bibliographische Angaben
- Autor: Carola Wittig
- 1987, Neuausg., IV, 209 Seiten, Maße: 14,6 x 20,8 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3820494464
- ISBN-13: 9783820494464
- Erscheinungsdatum: 31.12.1987
Pressezitat
"Es gelingt Carola Wittig, den roten Faden durch die gesamte Arbeit hindurch sichtbar zu halten, und ihre Arbeit stellt deswegen einen wichtigen und interessanten Beitrag zur Uebersetzungswissenschaft innerhalb der Skandinavistik dar." (Lise Bostrup, Skandinavistik)Kommentar zu "Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken""
0 Gebrauchte Artikel zu „Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Subjektivität und Objektivität beim Übersetzen -- dargestellt am Beispiel von Martin Andersen Nexøs "Lotterisvensken"".
Kommentar verfassen