Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche
Ein theoretischer Abriss und Übersetzung ausgewählter Textpassagen aus duard V. Limonovs Werk « to ja - dicka» ins Deutsche. Masterarbeit
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem russischen Mat und Möglichkeiten der Übersetzung. Er bietet eine Definition und beleuchtet Etymologie, Wortbildung, Semantik, Funktionen, Verbreitung, Verwendung und Tabuisierung...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche “
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem russischen Mat und Möglichkeiten der Übersetzung. Er bietet eine Definition und beleuchtet Etymologie, Wortbildung, Semantik, Funktionen, Verbreitung, Verwendung und Tabuisierung näher. Er widmet sich zudem der Übersetzung ausgewählter Textpassagen.
Klappentext zu „Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche “
Der Autor beschäftigt sich unter linguistischer Betrachtungsweise mit dem tabuisierten obszönen Lexikon (Mat) im Russischen sowie Möglichkeiten der Übersetzung ins Deutsche. Er widmet sich der Etymologie von sexuellen und skatologischen Lexemen, den Möglichkeiten der Wortbildung sowie der Semantik obszöner tabuisierter und formaltabuisierter sowie allgemeinsprachlicher Lexeme mit sexueller und skatologischer Bedeutung. Zudem untersucht er sowohl Funktionen, die über die bloße Signifikation hinausgehen, als auch Verbreitung und Verwendung sowie Hergang der Tabuisierung. Anhand ausgewählter Textpassagen aus dem Werk Limonovs bietet er schließlich eine Übersetzung dieser Lexeme.
Inhaltsverzeichnis zu „Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche “
Inhalt: Russisches tabuisiertes Lexikon (=Mat) - Definition - Etymologie - Wortbildung - Semantik - Verbreitung und Verwendung - Tabuisierung - Übersetzung an einem Werk .V. Limonovs.
Autoren-Porträt von Sebastian Wagner
Sebastian Wagner studierte Russisch und Philosophie an der Martin-Luther-Universität zu Halle-Wittenberg und der Moskauer Staatlichen Universität «M.V. Lomonosov». Seine Forschungsschwerpunkte umfassen Varietätenlinguistik sowie Morphologie und Lexikologie der russischen Gegenwartssprache.
Bibliographische Angaben
- Autor: Sebastian Wagner
- 2016, 129 Seiten, Maße: 14,8 x 21 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang, Pieterlen
- ISBN-10: 3631674953
- ISBN-13: 9783631674956
- Erscheinungsdatum: 01.05.2016
Kommentar zu "Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche"
0 Gebrauchte Artikel zu „Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Tabuisierte Sprachvarietäten im Russischen und ihre Übersetzung ins Deutsche".
Kommentar verfassen