Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht
IATI-Beiträge II
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegründet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Sommerschulen "SummerTrans" unter dem Motto "Translationstheorie trifft Translationspraxis" ein Aus- und...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht “
Klappentext zu „Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht “
Die IATI (International Academy for Translation and Interpreting), gegründet 2003 als Nachfolgeorganisation der CUITI-Akademie, bietet mit ihren Sommerschulen "SummerTrans" unter dem Motto "Translationstheorie trifft Translationspraxis" ein Aus- und Fortbildungsprogramm zu Themen und Berufsprofilen, die in den universitären Studienprogrammen kaum eine Rolle spielen, in der Praxis aber stark nachgefragt sind, wie multimediales und literarisches Übersetzen, Filmsynchronisation und Untertitelung, Softwarelokalisierung, Website-Translation, moderne Translationstechnologien u. a. Außerdem richtet jede SummerTrans eine PhD-School aus, zu der DoktorandInnen und HabilitandInnen vor Vertretern der Internationalen Scientific Community und den anwesenden ProfessorInnen ihre wissenschaftlichen Projekte vor- und zur Diskussion stellen. Der Band enthält 13 Beiträge der PhD-School zur SummerTrans IV, die im Juli 2011 in Wroclaw (Polen) stattgefunden hat.
Inhaltsverzeichnis zu „Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht “
Inhalt: Rasa Darbutait : Die Explizierungshypothese ist tot, es lebe die Asymmetrie-Hypothese? - Jürate Maksvytyt : Realien - Zu Problemen in Begriff und Definition - Anna Malgorzewicz: Translation - eine kognitive Leistung des Übersetzers - Monika Niederhofer: Das Rätsel des Simultandolmetschens: Kognitive und neuronale Aspekte einer besonderen menschlichen Kompetenz - Alena Petrova: Linguistisch-semiotisches Analyseverfahren für literarische (Ausgangs-)texte im Übersetzungsunterricht in Innsbruck - am Beispiel des Proseminars «Literarisches Übersetzen Deutsch-Russisch» (SS 2009) - Olena Shabliy: Rechtsübersetzung in modernen Rechtsordnungen und Kulturen: Herausforderungen bei der deutsch-ukrainischen Übermittlung rechtlicher Inhalte - Oleksandra Shumiatska: Pragmatische Struktur des Sprechaktes der Entschuldigung: sprachliche Realisierungsmittel - Lukasz Solarz: Der Prozess der Namensgebung in den technischen Fachsprachen am Beispiel der Fachsprache der Kraftfahrzeugtechnik - Joanna Maria Spychala: Ein Dokument, drei Sprachversionen: Programmleitfaden im deutsch-englisch-polnischen Vergleich - Andy Stauder: CAT im Bereich der quasi-literarischen AV-Übersetzung: ein kombinierter Ansatz - Janusz Stopyra: Zum Sprachlichen Determinismus und Relativismus - Rafal Szubert: Metaphern und Metonymien in (festen) Wortverbindungen der deutschen und polnischen juristischen Fachsprache - Michael Ustaszewski: Interkomprehensiver Fremdsprachenerwerb aus translationsdidaktischer Sicht.
Autoren-Porträt
Lew N. Zybatow, Professor am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck, IATI-Präsident und Vizepräsident der Deutschen Gesellschaft für Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft; Studium an der Linguistischen Universität Moskau; Promotion an der Universität Leipzig; Habilitation an der Freien Universität Berlin; Forschungsschwerpunkte: Translationstheorie, Methodologie der Translationswissenschaft, Dolmetschwissenschaft, Filmübersetzung, Literaturübersetzung, Mehrsprachigkeit.Michael Ustaszewski, Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck; Studium der Übersetzungswissenschaft an der Universität Innsbruck; Schwerpunkt in Forschung und Lehre: Mehrsprachigkeit in der Übersetzerausbildung.
Bibliographische Angaben
- 2012, XII, 172 Seiten, Maße: 15,1 x 21,6 cm, Gebunden, Deutsch
- Herausgegeben: Lew Zybatow, Michael Ustaszewski
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631635370
- ISBN-13: 9783631635377
- Erscheinungsdatum: 31.05.2012
Kommentar zu "Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht"
0 Gebrauchte Artikel zu „Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Translationswissenschaftlicher Nachwuchs forscht".
Kommentar verfassen