Medieval Translations and Cultural Discourse (PDF)
The Movement of Texts in England, France and Scandinavia
(Sprache: Englisch)
An examination of what the translation of medieval French texts into different European languages can reveal about the differences between cultures.
Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by...
Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
31.99 €
15 DeutschlandCard Punkte sammeln
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Medieval Translations and Cultural Discourse (PDF)“
An examination of what the translation of medieval French texts into different European languages can reveal about the differences between cultures.
Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by Chrétien de Troyes and Marie de France - were widely translated in north-western Europe. In the process, these texts were frequently transformed to reflect the new cultures in which they appeared. This book argues that such translations, prime sites for cultural movement and encounters, provide a rich opportunity to study linguistic and cultural identity both in and through time. Via a close comparison of a number of these texts, examining the various modifications made, and drawing on a number of critical discourses ranging from post-colonial criticism to translation theory, the author explores the complexities of cultural dialogue and dissent. This approach both recognises and foregrounds the complex matrix of influence, resistance and transformations within the languages and cultural traditions of medieval Europe, revealing the undercurrents of cultural conflict apparent in medieval textuality.
Sif Rikhardsdottir is Professor of Comparative Literature at the University of Iceland and Vice-Chair of the Institute ofResearch in Literature and Visual Arts.
Throughout the Middle Ages, many Francophone texts - chansons de geste, medieval romance, works by Chrétien de Troyes and Marie de France - were widely translated in north-western Europe. In the process, these texts were frequently transformed to reflect the new cultures in which they appeared. This book argues that such translations, prime sites for cultural movement and encounters, provide a rich opportunity to study linguistic and cultural identity both in and through time. Via a close comparison of a number of these texts, examining the various modifications made, and drawing on a number of critical discourses ranging from post-colonial criticism to translation theory, the author explores the complexities of cultural dialogue and dissent. This approach both recognises and foregrounds the complex matrix of influence, resistance and transformations within the languages and cultural traditions of medieval Europe, revealing the undercurrents of cultural conflict apparent in medieval textuality.
Sif Rikhardsdottir is Professor of Comparative Literature at the University of Iceland and Vice-Chair of the Institute ofResearch in Literature and Visual Arts.
Autoren-Porträt von Sif Rikhardsdottir
Sif Rikhardsdottir
Bibliographische Angaben
- Autor: Sif Rikhardsdottir
- 2012, 212 Seiten, Englisch
- Verlag: Boydell & Brewer Ltd
- ISBN-10: 1846158192
- ISBN-13: 9781846158193
- Erscheinungsdatum: 19.01.2012
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Größe: 15 MB
- Mit Kopierschutz
Sprache:
Englisch
Kopierschutz
Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie lesen. Zum Lesen auf sonstigen eReadern und am PC benötigen Sie eine Adobe ID.
Kommentar zu "Medieval Translations and Cultural Discourse"
0 Gebrauchte Artikel zu „Medieval Translations and Cultural Discourse“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Medieval Translations and Cultural Discourse".
Kommentar verfassen