Das ist bei uns nicht Ouzo
Sprachwitze
Sofern Sprachwitze mit Gleichklängen arbeiten, sind sie im strengen Sinn Kalauer. Diese Witze gelten einer-seits als "doof", bringen uns andererseits aber doch zum Lachen. Andere Sprachwitze machen sich Ironie, Übertreibungen, Doppelsinn oder Stilbrüche...
Leider schon ausverkauft
Taschenbuch
2.95 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Das ist bei uns nicht Ouzo “
Sofern Sprachwitze mit Gleichklängen arbeiten, sind sie im strengen Sinn Kalauer. Diese Witze gelten einer-seits als "doof", bringen uns andererseits aber doch zum Lachen. Andere Sprachwitze machen sich Ironie, Übertreibungen, Doppelsinn oder Stilbrüche zunutze. In diesem Band wurden klassische und neue Sprach-witze gesammelt. Ein Nachwort analysiert die grammatisch-rhetorischen Techniken der Witze und versucht, begriffliche Klarheit zu schaffen.
Klappentext zu „Das ist bei uns nicht Ouzo “
Sofern Sprachwitze mit Gleichklängen arbeiten, sind sie im strengen Sinn Kalauer. Diese Witze gelten einerseits als "doof", bringen uns andererseits aber doch zum Lachen. Andere Sprachwitze machen sich Ironie, Übertreibungen, Doppelsinn oder Stilbrüche zunutze. In diesem Band wurden klassische und neue Sprachwitze gesammelt. Ein Nachwort analysiert die grammatisch-rhetorischen Techniken der Witze und versucht, begriffliche Klarheit zu schaffen.
Ein Grieche betritt in Deutschland eine Bank: 'Ich möchte ein Gyros-Konto eröffnen.' Darauf der Bankangestellte: 'Das ist bei uns nicht Ouzo.'
Ein Berliner mit seiner Frau im 'Lohengrin'. Bei der berühmten Stelle 'Nie sollst du mich befragen ...' stößt er seine Frau an und sagt: 'Mich is juut!'
Jemand fragt beim Hineingehen in ein Haus einen Mann, der am Eingang steht: 'Wohnt hier ein gewisser Vogel?' Er erhält zur Antwort: 'Jawoll, im dritten Stock, er heißt Fink.'
Ein frommes junges Ehepaar setzte folgende Geburtsanzeige in die Zeitung: 'Endlich hat unsere Silke das lang ersehnte Brüderchen bekommen. Dank sei dem Herrn, der über uns wohnt.'
Antwort auf die Frage an jemanden, der davon berichtet hatte, daß er schon mehrmals in Italien war, ob er auch schon in Rom gewesen sei: 'In Rom persönlich nicht.'
Ein Berliner mit seiner Frau im 'Lohengrin'. Bei der berühmten Stelle 'Nie sollst du mich befragen ...' stößt er seine Frau an und sagt: 'Mich is juut!'
Jemand fragt beim Hineingehen in ein Haus einen Mann, der am Eingang steht: 'Wohnt hier ein gewisser Vogel?' Er erhält zur Antwort: 'Jawoll, im dritten Stock, er heißt Fink.'
Ein frommes junges Ehepaar setzte folgende Geburtsanzeige in die Zeitung: 'Endlich hat unsere Silke das lang ersehnte Brüderchen bekommen. Dank sei dem Herrn, der über uns wohnt.'
Antwort auf die Frage an jemanden, der davon berichtet hatte, daß er schon mehrmals in Italien war, ob er auch schon in Rom gewesen sei: 'In Rom persönlich nicht.'
Autoren-Porträt von Hans-Martin Gauger
Hans-Martin Gauger war von 1969 bis 2000 o. Professor für Romanische Sprachwissenschaft an der Universität Freiburg i.B.
Bibliographische Angaben
- Autor: Hans-Martin Gauger
- 2007, 2. Aufl., 141 Seiten, Maße: 12,5 x 19 cm, Taschenbuch, Deutsch
- Verlag: Beck
- ISBN-10: 340654097X
- ISBN-13: 9783406540974
Kommentar zu "Das ist bei uns nicht Ouzo"
0 Gebrauchte Artikel zu „Das ist bei uns nicht Ouzo“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Das ist bei uns nicht Ouzo".
Kommentar verfassen