Comparaison entre les creoles des Petites Antilles et le francais en ce qui concerne les determinants (ePub)
(Sprache: Französisch)
Seminar paper de l'année 2002 dans le domaine Didactique - Français - Divers, note: 1,0, Université de Provence (Sprache Literatur), langue: Français, résumé: Les créoles français sont nés pendant la période de la colonisation à partir des
formes...
formes...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
15.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Comparaison entre les creoles des Petites Antilles et le francais en ce qui concerne les determinants (ePub)“
Seminar paper de l'année 2002 dans le domaine Didactique - Français - Divers, note: 1,0, Université de Provence (Sprache Literatur), langue: Français, résumé: Les créoles français sont nés pendant la période de la colonisation à partir des
formes régionales et populaires du français pour assurer la communication entre
les colons et leurs esclaves. En effet, les langues africaines des esclaves ont
également influencé les créoles.
Aujourd'hui, nous avons une situation de diglossie dans ces anciennes colonies -
pour prendre l'exemple des Petites Antilles - le français est la langue officielle,
mais le créole est resté la langue maternelle d'une grande partie de la population.
C'est grâce à cette influence des langues africaines que le créole n'est toujours
pas considéré comme une vraie langue, souvent on entend parler d'un certain
patois ou dialecte et ces préjugés datent déjà de la période de la colonisation. A
cette époque, les pouvoirs coloniaux considéraient les peuples d'Afrique comme
inférieurs, par conséquent, leurs langues parlées n'étaient pas d'égale valeur
selon l'opinion générale. Le modèle de toutes les langues était le latin et c'était
aussi un argument en faveur de la supériorité du français. Les Européens
croyaient que le créole était du français plus pauvre et simplifié, pas correctement
parlé. Fleischmann cite dans son oeuvre < tout ce que vous voudrez... Ce qui n'empêche pas que c'est du petit nègre, et que
plus vite il tombera dans l'oubli, mieux cela vaudra pour l'avenir des Antillais.>>1.
Cette citation résume très bien l'opinion générale en Europe sur les créoles - et
cette manière de les voir n'a vraiment pas changé. De nos jours, il y a encore des
préjugés à propos de la valeur des langues créoles même auprès des
créolophones eux-mêmes.
Il y en a des raisons différentes et complexes. Comme le français est la langue de
prestige, parler créole est associé à une couche sociale inférieure, à un manque
d'éducation et à la pauvreté. Une autre raison pour regarder les créoles comme
langues inférieures est le fait qu'ils ne sont pas utilisés à l'école et qu'ils manquent
souvent de vocabulaire spécifique celui de l'administration par exemple. En plus,
les créolophones ont peur de s'isoler des grands pouvoirs en matière d'économie
en donnant la préférence au créole plutôt qu'à une des grandes langues
internationales.
L'argument qui nous intéresse le plus dans ce travail est la question de savoir si
les langues créoles ont une grammaire. [...]
1 Fleischmann, 1986, p 121.
formes régionales et populaires du français pour assurer la communication entre
les colons et leurs esclaves. En effet, les langues africaines des esclaves ont
également influencé les créoles.
Aujourd'hui, nous avons une situation de diglossie dans ces anciennes colonies -
pour prendre l'exemple des Petites Antilles - le français est la langue officielle,
mais le créole est resté la langue maternelle d'une grande partie de la population.
C'est grâce à cette influence des langues africaines que le créole n'est toujours
pas considéré comme une vraie langue, souvent on entend parler d'un certain
patois ou dialecte et ces préjugés datent déjà de la période de la colonisation. A
cette époque, les pouvoirs coloniaux considéraient les peuples d'Afrique comme
inférieurs, par conséquent, leurs langues parlées n'étaient pas d'égale valeur
selon l'opinion générale. Le modèle de toutes les langues était le latin et c'était
aussi un argument en faveur de la supériorité du français. Les Européens
croyaient que le créole était du français plus pauvre et simplifié, pas correctement
parlé. Fleischmann cite dans son oeuvre <
plus vite il tombera dans l'oubli, mieux cela vaudra pour l'avenir des Antillais.>>1.
Cette citation résume très bien l'opinion générale en Europe sur les créoles - et
cette manière de les voir n'a vraiment pas changé. De nos jours, il y a encore des
préjugés à propos de la valeur des langues créoles même auprès des
créolophones eux-mêmes.
Il y en a des raisons différentes et complexes. Comme le français est la langue de
prestige, parler créole est associé à une couche sociale inférieure, à un manque
d'éducation et à la pauvreté. Une autre raison pour regarder les créoles comme
langues inférieures est le fait qu'ils ne sont pas utilisés à l'école et qu'ils manquent
souvent de vocabulaire spécifique celui de l'administration par exemple. En plus,
les créolophones ont peur de s'isoler des grands pouvoirs en matière d'économie
en donnant la préférence au créole plutôt qu'à une des grandes langues
internationales.
L'argument qui nous intéresse le plus dans ce travail est la question de savoir si
les langues créoles ont une grammaire. [...]
1 Fleischmann, 1986, p 121.
Bibliographische Angaben
- Autor: Bernadette Nistl
- 2003, 1. Auflage, 27 Seiten, Französisch
- Verlag: GRIN Verlag
- ISBN-10: 3638230945
- ISBN-13: 9783638230940
- Erscheinungsdatum: 20.11.2003
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 0.56 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Französisch
Kommentar zu "Comparaison entre les creoles des Petites Antilles et le francais en ce qui concerne les determinants"
0 Gebrauchte Artikel zu „Comparaison entre les creoles des Petites Antilles et le francais en ce qui concerne les determinants“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Comparaison entre les creoles des Petites Antilles et le francais en ce qui concerne les determinants".
Kommentar verfassen