Lev Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos) (ePub)
(Sprache: Spanisch)
Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos) inicia suigéneris desde su título, que suena chocante por su traducción literal, pero con la calidez y el matiz propio del idioma original, una suerte de experiencia a la que, en las posibilidades,...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
4.29 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Lev Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos) (ePub)“
Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos) inicia suigéneris desde su título, que suena chocante por su traducción literal, pero con la calidez y el matiz propio del idioma original, una suerte de experiencia a la que, en las posibilidades, quise plasmar la esencia del autor, sin desgreñar nada, en tal sentido, debo al lector algunas explicación, en el cuidado de no revelar ciertos detalles.
Contiene dos grandes partes y en algunos casos contiene, no es el caso catalogarlos como errores de formato o de mecanografiado, pero nada de eso es, se los aseguro, me he adosado estrictamente al original y he seguido las intenciones del autor. Palabras unidas, palabras deletreadas y escritas en un aparente desorden, se exhibe en el original, apareciendo tal cual en esta traducción al español. A medida que se recorre la lectura, en esa misma medida se irá descubriendo su propósito
Otra aclaratoria a realizar es la de nuestras expresiones, en tal sentido, en la traducción se optó por las usadas en España, sin que eso menosprecie los términos usados en otras partes. Para finalizar, el índice permanece sin traducción aparente, al final, dejo una oración, para que el lector recree la visión del autor.
Contiene dos grandes partes y en algunos casos contiene, no es el caso catalogarlos como errores de formato o de mecanografiado, pero nada de eso es, se los aseguro, me he adosado estrictamente al original y he seguido las intenciones del autor. Palabras unidas, palabras deletreadas y escritas en un aparente desorden, se exhibe en el original, apareciendo tal cual en esta traducción al español. A medida que se recorre la lectura, en esa misma medida se irá descubriendo su propósito
Otra aclaratoria a realizar es la de nuestras expresiones, en tal sentido, en la traducción se optó por las usadas en España, sin que eso menosprecie los términos usados en otras partes. Para finalizar, el índice permanece sin traducción aparente, al final, dejo una oración, para que el lector recree la visión del autor.
Autoren-Porträt von Mirko Ravaschino
Perfil ProfesionalGestor de alimentos y bebidas, Cheff planificador estratégico, organizador y operación de restaurantes como hoteles, administrador de proyectos, educativos y empresariales. Asesor de Tesis, Escritor, Pintor y Artista.
Datos Personales
fecha de nacimiento:
29 de diciembre de 1958
nacionalidad:
Italiano
estado civil:
Soltero
visa de residencia:
Residencia permanente
cédula personal:
E-8-147226
IDIOMAS
Español: Muy Alto
Italiano: Lengua Materna
Inglés: Técnico, nivel medio
Bibliographische Angaben
- Autor: Mirko Ravaschino
- 2017, Spanisch
- Verlag: Babelcube Inc.
- ISBN-10: 150719529X
- ISBN-13: 9781507195291
- Erscheinungsdatum: 27.10.2017
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 1.69 MB
- Mit Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Spanisch
Kopierschutz
Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie lesen. Zum Lesen auf sonstigen eReadern und am PC benötigen Sie eine Adobe ID.
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "Lev Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos)"
0 Gebrauchte Artikel zu „Lev Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos)“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Lev Laberinto de espejos rotos (un viaje a pies descalzos)".
Kommentar verfassen