Lighthouse Books for Translation and Publishing: Crimes and Punishments (ePub)
It was translated...
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
The reason for translating afresh Beccaria's 'Dei Delitti e delle Pene' ('Crimes and Punishments') is, that it is a classical work of its kind, and that the interest which belongs to it is still far from being merely historical.
It was translated into English long ago; but the change in the order of the several chapters and paragraphs, which the work underwent before it was clothed in its final dress, is so great, that the new translation and the old one really constitute quite different books.
The object of the preliminary chapters is to place the historical importance of the original in its just light, and to increase the interest of the subjects it discusses.
The Translator has abstained from all criticism or comment of the original, less from complete agreement with all its ideas than from the conviction that annotations are more often vexatious than profitable, and are best left to the reader to make for himself. There is scarcely a sentence in the book on which a commentator might not be prolix.
To combine the maximum of perspicuity with the maximum of fidelity to the original has been the cardinal principle observed in the translation. But it would, of course, have been no less impossible than contrary to the spirit of the original to have attempted to render perfectly comprehensible what the author purposely wrapped in obscurity. A translation can but follow the lights and shades of the surface it reflects, rendering clear what is clear in the original, and opaque what is opaque.
But, in spite of the liberalism of the Count, the penal laws and customs of Lombardy remained the same; and the cruel legal procedure by torture existed still, untouched by the salutary reforms effected in other departments of the Government. There was the preparatory torture, to extort confession from criminals not yet condemned; there was torture for the discovery of a criminal's accomplices; and there was the extraordinary or greater torture, which preceded the execution of a sentence of death. It is true that torture could only be applied to crimes of a capital nature, but there was scarcely an act in the possible category of crimes that was not then punishable with death. Proofs of guilt were sought almost entirely from torture and secret accusations, whilst penalties depended less on the text of any known law than on the discretion-that is, on the caprice-of the magistrate.
- Autor: James Anson Farrer
- 2019, Lighthouse Books for Translation and Publishing, 111 Seiten, Englisch
- Verlag: Lighthouse Books for Translation Publishing
- ISBN-10: 0599543655
- ISBN-13: 9780599543652
- Erscheinungsdatum: 02.06.2019
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
- Dateiformat: ePub
- Größe: 0.20 MB
- Mit Kopierschutz
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Lighthouse Books for Translation and Publishing: Crimes and Punishments".
Kommentar verfassen