Sottotitoli nella didattica della lingua straniera (PDF)
Finalità dell'uso di sottotitoli in diverse lingue
(Sprache: Italienisch)
Document from the year 2017 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: Italian, abstract: Il mondo lavorativo di oggi è cambiato per via dell'introduzione di tecnologie sempre più avanzate che ormai si trovano in qualsiasi ambito...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
13.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Sottotitoli nella didattica della lingua straniera (PDF)“
Document from the year 2017 in the subject Speech Science / Linguistics, , language: Italian, abstract: Il mondo lavorativo di oggi è cambiato per via dell'introduzione di tecnologie sempre più avanzate che ormai si trovano in qualsiasi ambito professionale, incluso quello linguistico. Per questo motivo le conoscenze linguistico-tecnologico-informatiche sono più che indispensabili per chi vuole intraprendere la strada non solo del traduttore, ma anche dell'insegnante delle lingue straniere. Con l'apparire delle nuove tecnologie è stato rivoluzionato anche l'approccio traduttologico che riguarda non solo i testi specializzati, ma anche quelli letterari ed audiovisivi.
Il settore che sta acquistando sempre più importanza, interessando anche l'ambito di insegnamento e di apprendimento linguistico, è la traduzione audiovisiva. Una parte importante nel processo della traduzione audiovisiva è rappresentato dai sottotitoli. I sottotitoli aiutano non solo la memorizzazione dei vocaboli, ma anche il miglioramento della pronuncia durante l'apprendimento di una nuova lingua. In questo caso è più che ovvio che non solo per un traduttore, in ambito audiovisivo, ma anche per l'insegnante che intende ad implementare nella didattica di L2 il processo di sottotitolazione, è indispensabile saper utilizzare le tecnologie in modo professionale.
Il settore che sta acquistando sempre più importanza, interessando anche l'ambito di insegnamento e di apprendimento linguistico, è la traduzione audiovisiva. Una parte importante nel processo della traduzione audiovisiva è rappresentato dai sottotitoli. I sottotitoli aiutano non solo la memorizzazione dei vocaboli, ma anche il miglioramento della pronuncia durante l'apprendimento di una nuova lingua. In questo caso è più che ovvio che non solo per un traduttore, in ambito audiovisivo, ma anche per l'insegnante che intende ad implementare nella didattica di L2 il processo di sottotitolazione, è indispensabile saper utilizzare le tecnologie in modo professionale.
Bibliographische Angaben
- Autor: Marina Balybina
- 2018, 1. Auflage, 13 Seiten, Italienisch
- Verlag: GRIN Verlag
- ISBN-10: 366878194X
- ISBN-13: 9783668781948
- Erscheinungsdatum: 24.08.2018
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Größe: 2 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Italienisch
Kommentar zu "Sottotitoli nella didattica della lingua straniera"
0 Gebrauchte Artikel zu „Sottotitoli nella didattica della lingua straniera“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Sottotitoli nella didattica della lingua straniera".
Kommentar verfassen