Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems
Using Vinay and Darbelnet's Model
(Sprache: Englisch)
Within translation subjects, poetry translation is one of the most controversial issues caused by the existing conflict between form and content. A poetry translator's main concern is whether to prefer the form over the content or vice versa. In translation...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
54.90 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
- Ratenzahlung möglich
Produktdetails
Produktinformationen zu „Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems “
Klappentext zu „Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems “
Within translation subjects, poetry translation is one of the most controversial issues caused by the existing conflict between form and content. A poetry translator's main concern is whether to prefer the form over the content or vice versa. In translation studies, literal translation prioritizes the form while free translation concentrates on the content. Literal and free translation in some degree are categorized by Vinay and Darbelnet (1995) as Direct and Oblique translations respectively, overall covering seven concrete procedures. Direct translation includes: Borrowing, Calque, and Literal translation while Oblique translation includes: Transposition, Modulation, Equivalence, and Adaptation. This research aimed to look at the works of Parvin Etesami, a 20th century Persian poetess, with the intention of analyzing a selection of English translation of her poems translated by Alaeddin Pazargadi, professor at the University of Tehran, according to Vinay and Darbelnet's translation model (1995) in order to understand the strategies and procedures most frequently used by the translator, as well as to find the strategy that helps to better convey the message of the original.
Autoren-Porträt von Nafiseh Emadi, Mohammad Hossein Norouzi, Behrooz Mahmoodi-Bakhtiari
Emadi, NafisehNafiseh Emadi holds a Master's degree in English Translation Studies, University of Tehran. She also has a Bachelor's degree from the City University of New York, NY, USA. She is a member of the International Department of the Vice Presidency for Women and Family Affairs of Iran.
Bibliographische Angaben
- Autoren: Nafiseh Emadi , Mohammad Hossein Norouzi , Behrooz Mahmoodi-Bakhtiari
- 2020, 92 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Englisch
- Verlag: LAP Lambert Academic Publishing
- ISBN-10: 6200539057
- ISBN-13: 9786200539052
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems"
0 Gebrauchte Artikel zu „Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Assessing the Translation of Parvin Etesami's Selected Poems".
Kommentar verfassen