Audiovisual Translation in Poland
Changing Audiences
(Sprache: Englisch)
By employing a combination of eye-tracking with various research tools (including online questionnaires), the study offers a unique insight into viewing styles, preferences, and expectations of Polish viewers towards watching American humorous productions...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Audiovisual Translation in Poland “
By employing a combination of eye-tracking with various research tools (including online questionnaires), the study offers a unique insight into viewing styles, preferences, and expectations of Polish viewers towards watching American humorous productions deeply rooted in source culture with modes of audiovisual translation proper.
Klappentext zu „Audiovisual Translation in Poland “
The presented overview is an attempt to identify the ongoing changes in the landscape of Polish audiovisual translation (AVT) audiences watching longer video formats online, and thus to further the research in the area of cognitive performance. The objective of this book is twofold. First, it aims to identify viewing styles, preferences, and expectations of Polish viewers towards watching American humorous productions deeply rooted in source culture with modes of AVT proper. Second, and partly as a by-product, it attempts to offer a combination of methodological tools for further exploration of eye-tracking in AVT studies, triangulating this technology with various research tools (e.g. online questionnaires) to provide a feasible and reliable data analysis. The detailed findings prove that both the AVT and the audiences in Poland indeed change - and as such, the ongoing shifts should be closely examined to initiate a wider and more inclusive discussion about what audiovisual translation of the 21st century should be like.
Inhaltsverzeichnis zu „Audiovisual Translation in Poland “
Audiovisual translation (AVT) - Audiovisual translation proper - AVT audiences in Poland - Audience reception - Voice-over - Dubbing - Subtitles - Fansubs - Viewing online - Audience expectations and preferences - Linguistic and cultural competence - Perception - Memory - Eye-tracking experiment
Autoren-Porträt von Olga Labendowicz
Olga Labendowicz holds a PhD in linguistics and is an academic lecturer and researcher at the University of Lódz, Poland. She specializes in audiovisual and written translations. Her academic interests include audience reception studies, cultural translation, and untranslatability.
Bibliographische Angaben
- Autor: Olga Labendowicz
- 2019, Neuausgabe, 266 Seiten, 211 Abbildungen, Maße: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Englisch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631782489
- ISBN-13: 9783631782484
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Audiovisual Translation in Poland"
0 Gebrauchte Artikel zu „Audiovisual Translation in Poland“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Audiovisual Translation in Poland".
Kommentar verfassen