Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen
Die Arbeit behandelt Übersetzungen deutscher Prosa (E.T.A. Hoffmann, Gottfried Keller) und Lyrik (Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke) ins Katalanische. Anhand detaillierter Untersuchungen werden Motivation und Vorgehensweise des Übersetzers analysiert....
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen “
Klappentext zu „Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen “
Die Arbeit behandelt Übersetzungen deutscher Prosa (E.T.A. Hoffmann, Gottfried Keller) und Lyrik (Friedrich Hölderlin, Rainer Maria Rilke) ins Katalanische. Anhand detaillierter Untersuchungen werden Motivation und Vorgehensweise des Übersetzers analysiert. Dabei wird deutlich, dass es Carles Riba mit diesen Übersetzungen gelungen ist, neue formale und insbesondere metrische Möglichkeiten für das Katalanische zu erschliessen.
Inhaltsverzeichnis zu „Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen “
Aus dem Inhalt: Carles Riba, Schriftsteller und Übersetzer - Theorie der Übersetzung - Die Prosaübersetzungen (Hoffmann: Doge und Dogaresse, Keller: Die Leute von Seldwyla) - Die Lyrikübersetzungen (Versions de Hölderlin, Rilkes "Cornet").
Bibliographische Angaben
- Autor: Birgit Friese
- 1985, Neuausg., 265 Seiten, Maße: 14,6 x 25,6 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang
- ISBN-10: 3820490159
- ISBN-13: 9783820490152
- Erscheinungsdatum: 31.12.1985
Kommentar zu "Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen"
0 Gebrauchte Artikel zu „Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Carles Riba als Übersetzer aus dem Deutschen".
Kommentar verfassen