Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis
Die Werke Grazia Deleddas im deutschen Sprachraum
Die deutschen Übersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L'edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreisträgerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis “
Klappentext zu „Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis “
Die deutschen Übersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L'edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreisträgerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem möglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der Übersetzungstheorie und der tatsächlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrahmens von mehr als 90 Jahren nachgegangen. Durch die Untersuchung von Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Einträgen in Lexika und Literaturgeschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutschsprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische Kritik gegenübergestellt werden.
Inhaltsverzeichnis zu „Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis “
Aus dem Inhalt: Grazia Deledda und die Kritik in Italien - Die Rezeption der italienischen Autorin und Nobelpreisträgerin Grazia Deledda im deutschsprachigen Raum - Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis - Übersetzungsanalysen (Elias Portolu, L'edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima).
Autoren-Porträt von Monika Redlin
Die Autorin: Monika Redlin, 1968 in Wien geboren, Studium der Vergleichenden Literaturwissenschaft und Italianistik an den Universitäten Wien und Rom. Tätigkeiten als Verlagsmitarbeiterin, Übersetzerin und Texterin. Seit 2002 Lehraufträge am Institut für Komparatistik an der Universität Wien. Promotion 2004.
Bibliographische Angaben
- Autor: Monika Redlin
- 2005, Neuausgabe, 440 Seiten, Maße: 14,4 x 21,1 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Herausgegeben: Alberto Martino
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631534485
- ISBN-13: 9783631534489
- Erscheinungsdatum: 11.04.2005
Kommentar zu "Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis"
0 Gebrauchte Artikel zu „Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Die Literarische Übersetzung zwischen Theorie und Praxis".
Kommentar verfassen