Domestication and foreignization strategies
Translation of Chekhov`s dramas from English to Persian
(Sprache: Englisch)
The cross-cultural communication is indispensable in today's civilization; So adopting a translation method which is even inclining toward SL, TL or both of them will improve the translation product. This book, therefore, presents the two familiar...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
64.90 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Domestication and foreignization strategies “
Klappentext zu „Domestication and foreignization strategies “
The cross-cultural communication is indispensable in today's civilization; So adopting a translation method which is even inclining toward SL, TL or both of them will improve the translation product. This book, therefore, presents the two familiar strategies, explicitly domestication and foreignization in the translation of drama. With the purpose of achieving this goal, translators should be aware of cultural differences and methods and become skilled at strategies and tactics related to domestication and foreignization. Besides investigating strategies related to these two methods, which are used in translating drama, the frequency of strategies is also investigated in this book. The analysis should pave the way for literary translators above all those who aim at translating dramas, and should be especially useful to researchers, directors, literary translators, translator trainers, and others who are active in the area of literary and drama translation .
Bibliographische Angaben
- Autoren: Ladan Kazzazi , Hajar Khanmohammad
- 2013, 164 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Englisch
- Verlag: LAP Lambert Academic Publishing
- ISBN-10: 365948105X
- ISBN-13: 9783659481055
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Domestication and foreignization strategies"
0 Gebrauchte Artikel zu „Domestication and foreignization strategies“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Domestication and foreignization strategies".
Kommentar verfassen