Latvian Translation Scene in the 20th Century
(Sprache: Englisch)
Latvian national identity (language-centred), the literary polysystem and even the written language are to a large extent the result of translation among other things. Translations have always constituted the majority of serious literary and other texts....
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
46.90 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Latvian Translation Scene in the 20th Century “
Klappentext zu „Latvian Translation Scene in the 20th Century “
Latvian national identity (language-centred), the literary polysystem and even the written language are to a large extent the result of translation among other things. Translations have always constituted the majority of serious literary and other texts. Translation played pivotal role in the beginnings of written Latvian in the 16th-18th centuries. The translation stance was clearly defective: Latvian public had to acquire and imbibe all that was unknown. The first decade of the 20th century was the heyday of periodicals abounding in translations. After acquiring independence the volume of translation grew and included also literature from more exotic sources. Latvia was occupied by the Soviet Union in 1940, then by Nazi Germany in 1941 and again by the Soviet Union in 1944/1945. The translation scene changed extremely fast during the changing occupations, subject to extreme ideologization and censorship under the soviets. In a somewhat paradoxical way translators have formed, altered and inspired a strong language-bound national identity. Their voice, though not always heard and recognized, has been central in the Latvian narrative polyphony.
Autoren-Porträt von Andrejs Veisbergs
Veisbergs, AndrejsAndrejs Veisbergs, Dr. Habil. Philol. is a Prof. of the Univ. of Latvia. His research publications since 1985 amount to 400, mainly on Translation and Interpreting, Idioms, Borrowing, Latvian, Language Policies, Language Contacts and Lexicography. He is the author of the biggest Latvian-English Dictionary. He is also the EU accredited interpreter.
Bibliographische Angaben
- Autor: Andrejs Veisbergs
- 176 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Englisch
- Verlag: LAP Lambert Academic Publishing
- ISBN-10: 6203026638
- ISBN-13: 9786203026634
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Latvian Translation Scene in the 20th Century"
0 Gebrauchte Artikel zu „Latvian Translation Scene in the 20th Century“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Latvian Translation Scene in the 20th Century".
Kommentar verfassen