Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen
Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen. Dissertationsschrift
Modalität stellt zwar ein sprachliches Universal dar, ist jedoch ihrem Wesen und ihren Ausdrucksformen nach sehr stark kulturell determiniert. Dadurch wird die Übersetzung modaler Strukturen zur Herausforderung für jeden Übersetzer. In dieser Arbeit werden...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen “
Klappentext zu „Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen “
Modalität stellt zwar ein sprachliches Universal dar, ist jedoch ihrem Wesen und ihren Ausdrucksformen nach sehr stark kulturell determiniert. Dadurch wird die Übersetzung modaler Strukturen zur Herausforderung für jeden Übersetzer. In dieser Arbeit werden Fragen der Translationsrelevanz von Modalität im allgemeinen und Fragen der Übersetzbarkeit der deutschen Modalpartikeln im besonderen unter einem holistischen, übersetzungsorientierten Blickwinkel betrachtet. Am Beispiel der deutschen Modalpartikel doch im Sprachvergleich Deutsch-Französisch wird unter dem Postulat einer funktionalen Übersetzung die Übersetzungsrelevanz von Modalität bzw. der translationstheoretisch und -praktisch relevante Aspekt der Modalpartikeln und ihrer Übertragung in die Fremdsprache transparent gemacht.
Inhaltsverzeichnis zu „Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen “
Aus dem Inhalt: Modalität und Sprache - Zur Translationsrelevanz von Modalpartikeln: Übersetzung und Übersetzbarkeit von Modalität - Translationsrelevanz von Modalität - Die Modalpartikel doch im übersetzungsorientierten Sprachvergleich - Deutsche Partikel- und französische marqueur -Forschung.
Autoren-Porträt von Cornelia Feyrer
Die Autorin: Cornelia Feyrer, geboren 1967 in Innsbruck, absolvierte ein Übersetzerstudium für Französisch und Spanisch sowie ein Lehramtsstudium für Romanistik und Germanistik an der Universität Innsbruck und ist akademisch geprüfte Übersetzerin für Französisch und Englisch. 1997 Promotion zum Dr. phil. Seit 1994 ist sie am Institut für Übersetzer- und Dolmetscherausbildung der Universität Innsbruck als Universitätsassistentin tätig.
Bibliographische Angaben
- Autor: Cornelia Feyrer
- 1998, Neuausg., 311 Seiten, Maße: 15,1 x 21,1 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631323603
- ISBN-13: 9783631323601
- Erscheinungsdatum: 01.04.1998
Kommentar zu "Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen"
0 Gebrauchte Artikel zu „Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Modalität im Kontrast:- Ein Beitrag zur übersetzungsorientierten Modalpartikelforschung anhand des Deutschen und des Französischen".
Kommentar verfassen