"Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort"
Christliche Bibelübersetzungen und die Übertragung von Martin Buber und Franz Rosenzweig im Vergleich.
Die Bibel hat es nicht leicht heutzutage. Bibelkenntnis, Bibel-Lesen gehen zurück. Für viele ist die Welt der Bibel fremd geworden. Umso wichtiger ist die Frage nach der richtigen Übersetzung für Gottesdienst und Bibellektüre. EKD und die kath. Kirche im...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „"Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort" “
Klappentext zu „"Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort" “
Die Bibel hat es nicht leicht heutzutage. Bibelkenntnis, Bibel-Lesen gehen zurück. Für viele ist die Welt der Bibel fremd geworden. Umso wichtiger ist die Frage nach der richtigen Übersetzung für Gottesdienst und Bibellektüre. EKD und die kath. Kirche im deutschsprachigen Raum haben ihre Übersetzungen revidiert. Vorliegender Tagungsband informiert über diese Revisionen und diskutiert Vor- und Nachteile der neuen Übersetzungen. Außerdem geht es um die besondere Wertigkeit früherer Übersetzungen (Luther, Calvin...) und um die Verdeutschung der Schrift des jüdischen Philosophen und Bibelgelehrten Martin Buber.
Bibliographische Angaben
- 2020, 116 Seiten, Maße: 13,6 x 21,1 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Herausgegeben von Schwendemann, Wilhelm; Feininger, Bernd
- Herausgegeben: Wilhelm Schwendemann, Bernd Feininger
- Verlag: Edition AV
- ISBN-10: 3868412484
- ISBN-13: 9783868412482
- Erscheinungsdatum: 18.03.2020
Kommentar zu ""Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort""
0 Gebrauchte Artikel zu „"Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort"“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu ""Nicht Lese-Wort, sondern Lebens-Wort"".
Kommentar verfassen