Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij
Stilisticheskie problemy perevoda hudozhestvennogo texa
(Sprache: Russisch)
Tema issledovaniya: perevod ironii s anglijskogo yazyka na russkij. Cel' -opredelit' osobennosti upotrebleniya perevodcheskih transformacij pri perevode ironii v hudozhestvennom proizvedenii. Nastoyashhee issledovanie sostoit iz vvedeniya, dvuh glav,...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
39.90 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij “
Klappentext zu „Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij “
Tema issledovaniya: perevod ironii s anglijskogo yazyka na russkij. Cel' -opredelit' osobennosti upotrebleniya perevodcheskih transformacij pri perevode ironii v hudozhestvennom proizvedenii. Nastoyashhee issledovanie sostoit iz vvedeniya, dvuh glav, zakljucheniya, spiska ispol'zovannyh istochnikov. Vo vtoroj glave byli byli rassmotreny otryvki texta, soderzhashhie ironiju s dvuh pozicij: s pozicii ispol'zovaniya pri perevode razlichnyh transformacij i s pozicii vozniknoveniya nesootvetstvij vnutri kontexta. V zakljuchenii privedeny osnovnye vyvody.
Bibliographische Angaben
- Autor: Lazzat Bermaganbetova
- 2014, 72 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Russisch
- Verlag: LAP Lambert Academic Publishing
- ISBN-10: 3659580163
- ISBN-13: 9783659580161
Sprache:
Russisch
Kommentar zu "Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij"
0 Gebrauchte Artikel zu „Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Osobennosti perevoda ironii s anglijskogo yazyka na russkij".
Kommentar verfassen