Quasi dasselbe mit anderen Worten
Über das Übersetzen
"It's raining cats and dogs" kann man nicht übersetzen mit: Es regnet Katzen und Hunde. Das wissen wir alle. Aber oft ist es nicht so einfach.
Leider schon ausverkauft
Taschenbuch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Quasi dasselbe mit anderen Worten “
"It's raining cats and dogs" kann man nicht übersetzen mit: Es regnet Katzen und Hunde. Das wissen wir alle. Aber oft ist es nicht so einfach.
Klappentext zu „Quasi dasselbe mit anderen Worten “
Interessante Einblicke in die Kunst des Übersetzens.Was ist eine gute Übersetzung? Wie nah am Original muss der Übersetzer bleiben, was soll er, was darf er ändern? Sprachen sind nie deckungsgleich, ein Text lässt sich nicht eins zu eins übertragen, ein literarischer Text schon gar nicht. Umberto Eco, bedeutender Sprachwissenschaftler und berühmter Autor, kennt die Tücken sehr genau. Er beschreibt Grundlagen und Probleme und illustriert sie mit zahlreichen, oft amüsanten Beispielen aus seiner schriftstellerischen Werkstatt.
Autoren-Porträt von Umberto Eco
Eco, UmbertoUmberto Eco, 1932 in Alessandria (Piemont) geboren, lebte bis zu seinem Tod am 19. Februar 2016 in Mailand und lehrte Semiotik an der Universität Bologna. Er verfasste zahlreiche Schriften zur Theorie und Praxis der Zeichen, der Literatur, der Kunst und nicht zuletzt der Ästhetik des Mittelalters. Der Roman 'Der Name der Rose' (dt.1982) machte Eco weltberühmt, viele weitere Romane folgten und wurden Bestseller. Er war einer der bedeutendsten Schriftsteller und Wissenschaftler unserer Zeit. Für sein Werk wurde er mit nicht weniger als neunundvierzig Ehrendoktorwürden aus aller Welt geehrt.
Kroeber, Burkhart
Burkhart Kroeber studierte in Tübingen, Heidelberg und Paris die Fächer Ägyptologie, Romanistik und Politikwissenschaft. Er wurde 1968 in Tübingen promoviert. Seine Übersetzungen der Werke von Umberto Eco aus dem Italienischen (seit Der Name der Rose) sind im deutschsprachigen Raum weit verbreitet. Er übersetzt ebenfalls Texte von Italo Calvino (seit Wenn ein Reisender in einer Winternacht) und anderen Autoren, auch literarische Texte aus dem Amerikanischen.
Bibliographische Angaben
- Autor: Umberto Eco
- 2009, 464 Seiten, mit Abbildungen, Maße: 13,6 x 21,1 cm, Taschenbuch, Deutsch
- Übersetzung: Kroeber, Burkhart
- Übersetzer: Burkhart Kroeber
- Verlag: DTV
- ISBN-10: 342334556X
- ISBN-13: 9783423345569
- Erscheinungsdatum: 01.08.2009
Rezension zu „Quasi dasselbe mit anderen Worten “
»In einem >unakademischen Konversationston< beweist Umberto Eco, dass er nicht ohne Grund als einer der bedeutendsten Semiotiker gilt - schickt er den Leser doch auf eine Forschungsreise durch das Thema Übersetzung, die mit einer gelungenen Mischung aus wissenschaftlich-theoretischem Wissen Ecos und erläuterten Textbeispielen unterschiedlichster Art Lust auf mehr macht.«Susann Fleischer, literaturmarkt.info 31.08.2009
Kommentar zu "Quasi dasselbe mit anderen Worten"
0 Gebrauchte Artikel zu „Quasi dasselbe mit anderen Worten“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Quasi dasselbe mit anderen Worten".
Kommentar verfassen