Subtitling American Comedy Programs Into French
(Sprache: Englisch)
This book deals with issues related to the translation of humor specific to the medium of subtitling. It focuses on the ways of preserving the quality of the original material in spite of the limited space and time allotted to subtitles on the screen. The...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
54.90 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Subtitling American Comedy Programs Into French “
Klappentext zu „Subtitling American Comedy Programs Into French “
This book deals with issues related to the translation of humor specific to the medium of subtitling. It focuses on the ways of preserving the quality of the original material in spite of the limited space and time allotted to subtitles on the screen. The main themes include the translation of culture-specific content, how well or badly certain types of humor travel across languages and cultures, the linguistic challenges inherent to a successful rendering of humor, and humor translation as a creative and artistic process. Concrete examples are drawn from the included corpus of three American television programs of mass media subtitled by the author.
Bibliographische Angaben
- Autor: Rémy Peyroux
- 2013, 104 Seiten, Maße: 22 cm, Kartoniert (TB), Englisch
- Verlag: LAP Lambert Academic Publishing
- ISBN-10: 3659350257
- ISBN-13: 9783659350252
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Subtitling American Comedy Programs Into French"
0 Gebrauchte Artikel zu „Subtitling American Comedy Programs Into French“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Subtitling American Comedy Programs Into French".
Kommentar verfassen