Tastes Like Cuba
An Exile's Hunger For Home
(Sprache: Englisch)
Born into a well-to-do family in Cuba in 1953, Eduardo Machado saw firsthand the effects of the rising Castro regime. When he and his brother were sent to the United States on one of the Peter Pan flights of 1961, they did not know if they would ever see...
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch (Kartoniert)
11.25 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Tastes Like Cuba “
Klappentext zu „Tastes Like Cuba “
Born into a well-to-do family in Cuba in 1953, Eduardo Machado saw firsthand the effects of the rising Castro regime. When he and his brother were sent to the United States on one of the Peter Pan flights of 1961, they did not know if they would ever see their parents or their home again. From his experience living in exile in Los Angeles to becoming an actor, director, playwright and professor in New York, Machado explores what it means to say good-bye to the only home one s ever known, and what it means to be a Latino in America today. Filled with delicious recipes and powerful tales of family, loss, and self discovery, Tastes Like Cuba delivers the story of Eduardo s rich and delectable life reminding us that no matter where we go, there is no place that feels (and tastes) better than home.
Lese-Probe zu „Tastes Like Cuba “
OneCojimar, 1958I awoke to the smell of boiling milk. Not 1% or 2% or soy milk or rice milk. This milk had never touched a cardboard box. It had been freshly drawn, hours before, delivered at dawn from my grandmother's small farm just outside town. Every morning in our house was scented with the aroma of raw milk boiling with a little bit of salt.If it were in my apartment now it would be contraband, a smuggled delicacy, but then, the foamy, silky, still-warm sweetness was a familiar part of every day. Once boiled, the cream would be ladled out and pressed into butter by our cook, Conchita, but at this early hour there was another priority. My grandmother Concepcion, along with Conchita, would be responsible for bringing life to a houseful of people, preparing the cafe con leche for at least fourteen.It was the summer of 1958, and the Revolution was raging on. There was fighting in the Sierra Maestra and the surrounding provinces, far enough from our home for us to feel safe. Butevery night when Concepcion sat in the back of the house listening to the pirate radio frequency that Fidel Castro broadcast from, our sense of urgency and danger grew. There was an occasional bomb in Havana, and when I went into the city to go shopping with my mother, I would scan the storefronts and alleyways, making note of suspicious characters who could be the next martyrs for our cause. I sometimes feared that my father would go to work one morning and never return.A quiet tension resulted. We were protected by the house, and we felt safe in our own little world. Still, I knew something was going on, but only because I listened. To the deliverymen who brought bright yellow bananas and pineapples. To the baker from town with his fresh bread and pastries. To the fishermen selling their early catches. And most of all to my grandmother Concepcion, whom we called Cuca, sharing the highlights of last night's broadcast with Conchita as the milk bubbled away."He said last night that he would
... mehr
stop the gambling casinos. Would that be something?" Cuca would say."Get rid of all those mobsters. That's why there's so much violence," whispered Conchita.Let's pray he gets here soon."Cuca was always the first one up. She took pride in her cafè, preparing it how everyone liked it, but always starting with the strong dark base of freshly brewed Cuban coffee. With all the fuss over the machinery we use to make the so-called perfect brew today, I wonder why we don't just keep it simple. Cuca did without automatic drips, heatproof presses, or grin Åen brew options. Instead she relied on her minimalist, functional gadget, her teta, nothing but a piece of cloth stitched around a metal hoop with a wooden handle. She would fill the teta with a few spoonfuls of coffee, then pour recently boiled water over the top. The freshness of the coffee was important, so it was best when served immediately, but Cuca had to contend with fourteen people waking at different times. She'd brew large batches of coffee to make sure there was enough, and if it cooled even slightly she'd freshen it up by adding piping hot milk into each cup.It was the milk boiling, the coffee brewing, and the quiet whispers that woke me up every morning. I would leave my room, go down the hall and into the kitchen to sit at an expansive counter with twelve stools. My grandmother poured my coffee, topped it off with boiled milk, and added one, two, three teaspoons of Cuban sugar. Somehow she knew I was coming before I ever arrived, and timed it so that as I took my first sip of cafè, she would pop a piece of perfectly crisp, browned toast out of the toaster. She'd smear it with rich golden butter, than hand it to me on a little plate.Cafè con leche with buttered toast is a true delicacy. It is so simple, yet provides so much joy. Cuban bread has a thin crust, and thought
... weniger
Bibliographische Angaben
- Autoren: Eduardo Machado , Michael Domitrovich
- 2009, 357 Seiten, Kartoniert (TB), Englisch
- Verlag: Penguin Books UK
- ISBN-10: 1592404057
- ISBN-13: 9781592404056
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Tastes Like Cuba"
0 Gebrauchte Artikel zu „Tastes Like Cuba“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Tastes Like Cuba".
Kommentar verfassen