Dichtung übersetzen. Traducir poesía
Werkstatterfahrungen und theoretische Beiträge. Experiencias de taller I aportes teóricos.. Experiencias de taller I aportes teóricos
"Kein durch musikalische Bindung harmonisiertesWerk," behauptet Dante, könne man "aus seinerSprache in eine andere [übertragen], ohne seineganze Süße und Harmonie zu zerstören" (ConvivioI, VII). Gleichwohl hat die Aufgabe, eine treffendeAnverwandlung sowohl...
Leider schon ausverkauft
Buch (Kartoniert)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Dichtung übersetzen. Traducir poesía “
Klappentext zu „Dichtung übersetzen. Traducir poesía “
"Kein durch musikalische Bindung harmonisiertesWerk," behauptet Dante, könne man "aus seinerSprache in eine andere [übertragen], ohne seineganze Süße und Harmonie zu zerstören" (ConvivioI, VII). Gleichwohl hat die Aufgabe, eine treffendeAnverwandlung sowohl für die sprachliche alsauch für die über das Sprachliche hinausgehendeSubstanz des poetischen Originaltextes zu finden,immer wieder Dichter, Gelehrte und Interpretenherausgefordert. Denn besonders durch die Überführungeiner fremden dichterischen Ästhetik indie eigene Sprache wächst die Zielsprache und erreichtneue literarische und kulturelle Dimensionen.Um sich mit der Praxis dieser Aneignung einespoetischen Textes in einer neuen Sprache und derhermeneutischen Dynamik bei diesem Prozessauseinander zu setzen, waren Übersetzer undSpezialisten aus dem Bereich der alten und neuenPhilologien im März 2012 in Mendoza/ Argentinienzusammengekommen. Die Beiträge dieses Bandes,die auf Spanisch, Italienisch und Deutsch vorliegen,sind aus diesem Anlass entstanden.
Autoren-Porträt von Irene M. Weis
Irene M. Weiss war Professorin für Griechisch inMar del Plata (Argentinien) und lehrt seit 1993 Spanischeund Hispanoamerikanische Literatur an derUniversität Mainz. Sie hat zahlreiche Beiträge sowohlzur antiken als auch zur spanischsprachigen Literaturvorgelegt. Zu ihren Forschungsschwerpunktengehören Theokrit und die Literatur des Siglo de Orosowie Theorie und Praxis des Übersetzens.
Bibliographische Angaben
- Autor: Irene M. Weis
- 2014, 408 Seiten, Maße: 15,6 x 23,3 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Herausgegeben: Irene M. Weis
- Verlag: Königshausen & Neumann
- ISBN-10: 3826053192
- ISBN-13: 9783826053191
- Erscheinungsdatum: 09.07.2014
Kommentar zu "Dichtung übersetzen. Traducir poesía"
0 Gebrauchte Artikel zu „Dichtung übersetzen. Traducir poesía“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Dichtung übersetzen. Traducir poesía".
Kommentar verfassen