Translating Fear - Translated Fears
Understanding Fear across Languages and Cultures
(Sprache: Englisch)
The volume focuses on the relationship between translation as an ambivalent practice and fear. The chapters deal with discursive practices and disciplines within different contexts: geographical (Middle East, Lampedusa, France, and Portugal); political and...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Translating Fear - Translated Fears “
The volume focuses on the relationship between translation as an ambivalent practice and fear. The chapters deal with discursive practices and disciplines within different contexts: geographical (Middle East, Lampedusa, France, and Portugal); political and historical (the Portuguese dictatorship and the colonial war); and literary translation.
Klappentext zu „Translating Fear - Translated Fears “
Fear seems to be at the heart of both present-day and past forms of anger, an anger that is produced in and by discourse and in and through translation. It seems to be spreading globally, so much so that we are now living in the age of anger. Fear is a hot topic on the agenda nowadays, both in the news and in academia. The present collection of chapters by ten TS researchers focuses on the relationship between translation as an ambivalent practice and fear. The chapters deal with various discursive practices and disciplines within different contexts: geographical (Middle East, Lampedusa, France, and Portugal); political and historical (the Portuguese dictatorship and its censorial regime, the colonial war); and literary translation (poetry, novels, and dark literature).
Inhaltsverzeichnis zu „Translating Fear - Translated Fears “
Fear - Translation and censorship - Estado Novo - Middle East - Orientalism - Eurocentrism - Children's and juvenile literature - 'Silent books' - Colonial wars - Dark literature - Madness - Lobo Antunes - Austen - Villon - Voltaire - Literary translation
Autoren-Porträt
Teresa Seruya is retired Full Professor of German Studies at the University of Lisbon. In recent years, she has been working in Translation History. She coordinates the project Intercultural Literature in Portugal 1930-2000. A Critical Bibliography at the Research Centre for Communication and Culture Studies. She is a literary translator.Maria Lin Moniz holds a PhD in Translation Studies. She is a translator and a researcher of the Centre for Communication and Culture and a coordinator of the project Intercultural Literature in Portugal 1930-2000. A Critical Bibliography.
Alexandra Lopes is Associate Professor at Universidade Católica Portuguesa, and she is currently the director of the Centre for Communication and Culture. She is a translator as well as a TS researcher.
Bibliographische Angaben
- 2021, Neuausgabe, 222 Seiten, 17 Abbildungen, Maße: 14,8 x 21 cm, Gebunden, Englisch
- Herausgegeben: Teresa Maria Seruya, Maria Moniz, Alexandra Lopes
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631849222
- ISBN-13: 9783631849224
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Translating Fear - Translated Fears"
0 Gebrauchte Artikel zu „Translating Fear - Translated Fears“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Translating Fear - Translated Fears".
Kommentar verfassen