Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer?
DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen als literarische Geschöpfe
In diesem Buch spielen DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen die Hauptrolle. Romane und Erzählungen, u. a. von Bachmann, Lessing, Greene, Frischmuth, in denen sie als Helden oder Bösewichte, Täter oder Opfer, Verräter oder Vermittler auftreten, werden...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? “
Klappentext zu „Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer? “
In diesem Buch spielen DolmetscherInnen und ÜbersetzerInnen die Hauptrolle. Romane und Erzählungen, u. a. von Bachmann, Lessing, Greene, Frischmuth, in denen sie als Helden oder Bösewichte, Täter oder Opfer, Verräter oder Vermittler auftreten, werden vorgestellt und analysiert. Die literarische Darstellung wird mit der tatsächlichen Berufsrealität verglichen, Mythen, Klischees und Vorurteile werden aufgedeckt und mit modernen translationstheoretischen Erkenntnissen kontrastiert. Auf informative und unterhaltsame Weise erhalten so die LeserInnen Einblicke in die komplexe Welt der Kulturmittlung.
Bibliographische Angaben
- 2005, 232 Seiten, Maße: 21 cm, Kartoniert (TB), Deutsch
- Hrsg. v. Ingrid Kurz u. Klaus Kaindl
- Verlag: LIT Verlag
- ISBN-10: 3825884953
- ISBN-13: 9783825884956
Kommentar zu "Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer?"
0 Gebrauchte Artikel zu „Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer?“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Wortklauber, Sinnverdreher, Brückenbauer?".
Kommentar verfassen