Dile que le he escrito un blues (ePub)
Del texto como partitura a la partitura como traducción en la literatura latinoamericana
(Sprache: Englisch)
A partir de un verso de Joaquin Sabina, "e;Dile que le he escrito un blues"e;, pero tambien de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la critica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagonicas sobre la interpretacion de...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
21.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Dile que le he escrito un blues (ePub)“
A partir de un verso de Joaquin Sabina, "e;Dile que le he escrito un blues"e;, pero tambien de la interdisciplinariedad de George Steiner, de la critica musical y literaria de Edward Said o de las concepciones antagonicas sobre la interpretacion de Stravinsky o Borges, este libro aborda la traduccion entendiendola en su sentido mas amplio: como una actividad heterotopica a caballo entre espacios y tiempos epistemologicos diversos; una actividad que atraviesa, no solo todas las artes contemporaneas, desde la musica y la pintura o la danza hasta la literatura, sino tambien cada momento de nuestra vida, desde el nacimiento hasta el ocaso. Traducir es dejarse seducir por las palabras, y tambin seducir a las palabras. Lo realmente difcil de traducir no es averiguar lo que el texto dice sino lo que no dice explcitamente, a travs de los ruidos y de las melodas de las palabras. La msica y la traduccin son formas de comunicacin, y lo que comunican es informacin pero tambin emociones. Ese es el objetivo de este libro. Reflexionar sobre la sabidura que se torna audible al odo que piensa. El conocimiento hecho msica. La cuestin de cmo piensa el odo, de qu pensamos al escuchar o de cmo y qu escuchamos al pensar. Y es que a todos, pero especialmente a los traductores, las palabras nos abren los ojos y nos meten en el mundo y nos animan a mirar de reojo y a cantar. Con ellas reconstruimos tristezas ajenas en lgrimas propias y reinventamos laberintos al recibir mensajes a veces indescifrables. Sin embargo, traducir siempre es posible, aun en aquellos casos en los que las palabras nos crean y nos recrean, nos hacen creer y descreer, nos obligan a anudar incertidumbres y a acariciar lo que tal vez de otro modo, desde otra profesin, nunca hubiramos querido tocar.
Autoren-Porträt von Mª Carmen África Vidal Claramonte
Mª Carmen África Vidal Claramonte es Catedrática de Traducción e Interpretación en la Universidad de Salamanca e investigadora responsable del GIR "Traducción, ideología, culturas". Ha publicado trece libros, diez antologías y más de un centenar de ensayos sobre traducción, estudios de género, post-colonialismo, post-estructuralismo, globalización y crítica literaria en revistas nacionales e internacionales. Es traductora freelance en los campos de la filosofía, la literatura y el arte contemporáneo. Pertenece al consejo editorial de un gran número de revistas especializadas de la disciplina tanto nacionales como internacionales, y muy recientemente se la ha incluido en la Routledge's Collection of Great Linguists and Translation Theorists. Ha sido conferenciante invitada en universidades españolas y extranjeras (México, Puerto Rico, Argentina, Chile, Italia, Inglaterra, Francia, etc.), así como miembro de jurados nacionales de traducción y creación; el último, del Premio Nacional de Traducción y del Premio a la Mejor Obra de un Traductor del año 2015. Tiene en su haber varios premios extraordinarios y de investigación.
Bibliographische Angaben
- Autor: Mª Carmen África Vidal Claramonte
- 2017, 186 Seiten, Englisch
- Verlag: Iberoamericana Editorial Vervuert
- ISBN-10: 3954875810
- ISBN-13: 9783954875818
- Erscheinungsdatum: 02.03.2017
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 0.95 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Englisch
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "Dile que le he escrito un blues"
0 Gebrauchte Artikel zu „Dile que le he escrito un blues“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Dile que le he escrito un blues".
Kommentar verfassen