GuíaBurros Los mejores refranes en español e inglés (ePub)
Edición bilingüe
(Sprache: Englisch, Spanisch)
- Zapatero a tus zapatos - shoemaker, stick to your last.
- A bird in hand is worth two in the bush - más vale pájaro en mano que cien(to) volando.
- De todo hay en la viña del Señor - it takes all sorts to make a world.
- Once a thief, always a thief -...
- A bird in hand is worth two in the bush - más vale pájaro en mano que cien(to) volando.
- De todo hay en la viña del Señor - it takes all sorts to make a world.
- Once a thief, always a thief -...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
2.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „GuíaBurros Los mejores refranes en español e inglés (ePub)“
- Zapatero a tus zapatos - shoemaker, stick to your last.
- A bird in hand is worth two in the bush - más vale pájaro en mano que cien(to) volando.
- De todo hay en la viña del Señor - it takes all sorts to make a world.
- Once a thief, always a thief - quien hace un cesto hace ciento.
- Mientras hay vida hay esperanza - while there is life there is hope.
- By their fruit you shall know them - por sus frutos les conoceréis.
- Quien mucho corre, pronto para - more haste, less speed.
- After dinner rest a while, after supper walk a mile - la comida reposada y la cena paseada.
- De grandes cenas están las sepulturas llenas - many dishes make many deseases.
- To carry coals to Newcastle - echar agua en el mar.
- Quien a hierro mata, a hierro muere - he who lives by the sword shall perish by the sword.
- The cowl does not make the monk - el hábito no hace al monje.
- A caballo regalado no le mires el diente (dentado) - don't look a gift horse in the mouth.
- Seeing is believing - ver para creer.
- Agarrarse a un clavo ardiendo - to clutch at a straw.
- Desvestir a un santo para vestir a otro - to rob Peter to pay Paul.
- A bird in hand is worth two in the bush - más vale pájaro en mano que cien(to) volando.
- De todo hay en la viña del Señor - it takes all sorts to make a world.
- Once a thief, always a thief - quien hace un cesto hace ciento.
- Mientras hay vida hay esperanza - while there is life there is hope.
- By their fruit you shall know them - por sus frutos les conoceréis.
- Quien mucho corre, pronto para - more haste, less speed.
- After dinner rest a while, after supper walk a mile - la comida reposada y la cena paseada.
- De grandes cenas están las sepulturas llenas - many dishes make many deseases.
- To carry coals to Newcastle - echar agua en el mar.
- Quien a hierro mata, a hierro muere - he who lives by the sword shall perish by the sword.
- The cowl does not make the monk - el hábito no hace al monje.
- A caballo regalado no le mires el diente (dentado) - don't look a gift horse in the mouth.
- Seeing is believing - ver para creer.
- Agarrarse a un clavo ardiendo - to clutch at a straw.
- Desvestir a un santo para vestir a otro - to rob Peter to pay Paul.
Autoren-Porträt von Delfín Carbonell
Delfín Carbonell se formó en la Duquesne University; M.A. University of Pittsburgh; también es Doctor en Filología Románica y Licenciado en Filosofía y Letras en la Universidad Complutense.Ha colaborado en: Espiral, Cuadernos Hispanoamericanos, Duquesne Hispanic Review, Revista de la Universidad de Yucatán, Actas do Primer Coloquio Galego de Fraseoloxia, Revista Galega de Ensino, Huffington Post, VOXII, Fox News, etc.
Entre sus publicaciones más relevantes destacan: Escribir y comunicar en inglés, (Anaya/Oberón, 2017); Phonética inglesa (Anaya 2015); Escribir bien (Anaya, 2014); Gramática inglesa (Anaya, 2013); La lengua de Cervantes (Serbal 2011); El laberinto del idioma ingles (Serbal 2009); Diccionario panhispánico de citas (Serbal, 2008); Diccionario soez de uso del español cotidiano (Serbal, 2007); Diccionario de clichés (Serbal, 2006); Diccionario de modismos, inglés y castellano (Serbal, 2004); Breve diccionario coloquial inglés y castellano (Serbal, 2004); Diccionario panhispánico de refranes, de autoridades... (Herder, 2002); Gran diccionario de argot (Larousse, 2000); Diccionario inglés y castellano de argot y lenguaje informal (Serbal, 1997); Diccionario de refranes (Serbal, 1996); Diccionario fraseológico (Serbal, 1995); Diccionario malsonante (Istmo, 1992); GuíaBurros: Aprender inglés (Editatum); GuíaBurros: Hablar y escribir con corrección (Editatum); GuíaBurros: Las mejores citas (Editatum).
Bibliographische Angaben
- Autor: Delfín Carbonell
- 2020, 144 Seiten, Englisch/Spanisch
- Verlag: Editatum
- ISBN-10: 8418121726
- ISBN-13: 9788418121722
- Erscheinungsdatum: 01.07.2020
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 0.75 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Englisch, Spanisch
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "GuíaBurros Los mejores refranes en español e inglés"
0 Gebrauchte Artikel zu „GuíaBurros Los mejores refranes en español e inglés“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "GuíaBurros Los mejores refranes en español e inglés".
Kommentar verfassen