Maschinelle Übersetzungssysteme im literarischen Übersetzen. Vergleich zweier neuronaler MÜ Systeme und die Rolle von Idiomen (PDF)
An J.R.R. Tolkiens "Lord Of The Rings"
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2019 im Fachbereich Anglistik - Linguistik, Note: 2.3, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Ziel dieser Arbeit ist es, am Beispiel einiger Ausschnitte aus J.R.R. Tolkiens "Lord of the Rings" zu beweisen, dass...
sofort als Download lieferbar
eBook (pdf)
15.99 €
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Maschinelle Übersetzungssysteme im literarischen Übersetzen. Vergleich zweier neuronaler MÜ Systeme und die Rolle von Idiomen (PDF)“
Bachelorarbeit aus dem Jahr 2019 im Fachbereich Anglistik - Linguistik, Note: 2.3, Universität des Saarlandes, Sprache: Deutsch, Abstract: Ziel dieser Arbeit ist es, am Beispiel einiger Ausschnitte aus J.R.R. Tolkiens "Lord of the Rings" zu beweisen, dass selbst die neusten und weitentwickeltsten maschinellen Übersetzungssysteme (MÜ Systeme) noch nicht in der Lage sind, einen literarischen Text zu produzieren, ohne dass Post-Editing nötig ist.
Hierfür werden passende Textstellen aus dem Buch, welche möglichst viele idiomatische Wendungen beinhalten, mit den Übersetzungsprogrammen "DeepL" und "Google Translate" übersetzt und die Fehler nach ausgewählten Kategorien des Multidimensional Quality Metric analysiert und miteinander verglichen. Aufgrund der fortgeschrittenen Technik ist zu erwarten,
dass grammatikalische Fehler eher seltener vorkommen, als Fehler bei der Übersetzung von Redewendungen. Dennoch wird voraussichtlich ersichtlich werden, dass noch einige Forschungen nötig sind, bis die MÜ Systeme auch mit komplizierteren Satzteilen und Sätzen zurechtkommen.
Hierfür werden passende Textstellen aus dem Buch, welche möglichst viele idiomatische Wendungen beinhalten, mit den Übersetzungsprogrammen "DeepL" und "Google Translate" übersetzt und die Fehler nach ausgewählten Kategorien des Multidimensional Quality Metric analysiert und miteinander verglichen. Aufgrund der fortgeschrittenen Technik ist zu erwarten,
dass grammatikalische Fehler eher seltener vorkommen, als Fehler bei der Übersetzung von Redewendungen. Dennoch wird voraussichtlich ersichtlich werden, dass noch einige Forschungen nötig sind, bis die MÜ Systeme auch mit komplizierteren Satzteilen und Sätzen zurechtkommen.
Bibliographische Angaben
- Autor: Jennifer Ringeisen
- 2023, 39 Seiten, Deutsch
- Verlag: GRIN Verlag
- ISBN-10: 3346858707
- ISBN-13: 9783346858702
- Erscheinungsdatum: 21.04.2023
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: PDF
- Größe: 1.14 MB
- Ohne Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Kommentar zu "Maschinelle Übersetzungssysteme im literarischen Übersetzen. Vergleich zweier neuronaler MÜ Systeme und die Rolle von Idiomen"
0 Gebrauchte Artikel zu „Maschinelle Übersetzungssysteme im literarischen Übersetzen. Vergleich zweier neuronaler MÜ Systeme und die Rolle von Idiomen“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Maschinelle Übersetzungssysteme im literarischen Übersetzen. Vergleich zweier neuronaler MÜ Systeme und die Rolle von Idiomen".
Kommentar verfassen