Teatro Completo: 1 Eurípides - Volume 1 (ePub)
Teatro completo
(Sprache: Portugiesisch)
De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros.
Em...
Em...
Leider schon ausverkauft
eBook
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „Teatro Completo: 1 Eurípides - Volume 1 (ePub)“
De Eurípides (séc. V a.C.), o último e o mais trágico dos três (com Ésquilo e Sófocles) grandes poetas trágicos de Atenas clássica, temos hoje dezoito tragédias e um drama satírico, além de numerosos fragmentos resgatados de citações e de papiros.
Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca, Hécuba, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida, Íon, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso.
A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides.
A presente tradução incorpora - com tanto rigor quanto possível - a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão - tão imediata quanto possível - dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível.
A presente tradução segue o texto de J. Diggle - Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.
Em língua portuguesa, esta é a primeira tradução por um único tradutor de todo o Teatro Completo de Eurípides. "Completo" neste caso se diz das peças que nos chegaram integrais, a saber, o drama satírico O Ciclope e as tragédias Alceste, Medeia, Os Heraclidas, Hipólito, Andrômaca, Hécuba, As Suplicantes, Electra, Héracles, As Troianas, Ifigênia em Táurida, Íon, Helena, As Fenícias, Orestes, As Bacas, Ifigênia em Áulida e Reso.
A presente tradução se diz metódica pela coerência de seus procedimentos, rigorosa ao observar e conservar as demarcações léxicas do imaginário mítico e assim contemplar com uma visão totalizante o sistema de imagens descritivas das noções míticas de "Deus(es)" e de seus correlatos. A presente tradução se diz sistemática por transpor as imagens, as noções e as reiterações e inter-referências das figurações mitopoéticas, transpondo assim também o movimento próprio ao pensamento mítico e político de Eurípides.
A presente tradução incorpora - com tanto rigor quanto possível - a índole do português falado no Brasil, em busca da compreensão - tão imediata quanto possível - dos versos traduzidos. A ironia trágica nos contempla justamente no horizonte dessa equivalência entre o imediato e o possível.
A presente tradução segue o texto de J. Diggle - Euripidis Fabulae (Oxford, 3 v., 1981, 1984, 1994) e onde este é lacunar, recorremos a restaurações propostas por outros editores, cujos nomes se assinalam à margem direita do verso traduzido.
Autoren-Porträt von Eurípides
Jaa Torrano é professor titular de Língua e Literatura Grega na Universidade de São Paulo e autor de O Pensamento Mítico no Horizonte de Platão (São Paulo, Annablume Clássica, 2013), A Esfera e os Dias. Poemas. (São Paulo, Annablume, 2009) e O Sentido de Zeus. O Mito do Mundo e o Modo Mítico de Ser no Mundo (São Paulo, Iluminuras, 1996). Publicou as traduções e estudos: ÉSQUILO - Tragédias (Os Persas, Os Sete contra Tebas, As Suplicantes, Prometeu Cadeeiro. São Paulo, Iluminuras/FAPESP, 2009), ÉSQUILO - Oresteia (Agamêmnon, Coéforas, Eumênides. São Paulo, Iluminuras/FAPESP, 2004, 3 vols.), EURÍPIDES - Bacas (São Paulo, Hucitec, 1995), HESÍODO - Teogonia (São Paulo, Iluminuras, 1991), EURÍPIDES - Medeia (São Paulo, Hucitec, 1991), ÉSQUILO - Prometeu Prisioneiro (São Paulo, Roswitha Kempf, 1985), além de artigos sobre literatura grega clássica em livros, revistas e periódicos especializados.
Bibliographische Angaben
- Autor: Eurípides
- 2015, 165 Seiten, Portugiesisch
- Übersetzer: Jaa Torrano
- Verlag: Iluminuras
- ISBN-10: 8573214902
- ISBN-13: 9788573214901
- Erscheinungsdatum: 22.12.2015
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 1.76 MB
- Mit Kopierschutz
Sprache:
Portugiesisch
Kopierschutz
Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie lesen. Zum Lesen auf sonstigen eReadern und am PC benötigen Sie eine Adobe ID.
Kommentar zu "Teatro Completo: 1 Eurípides - Volume 1"
0 Gebrauchte Artikel zu „Teatro Completo: 1 Eurípides - Volume 1“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Teatro Completo: 1 Eurípides - Volume 1".
Kommentar verfassen