Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria
(Sprache: Spanisch)
¿Cómo se traduce lo que 'dicen a viva voz' los personajes de las obras literarias, y cuáles son las estrategias que han utilizado los traductores de estos textos? Este libro tiene por objetivo analizar los retos de orden lingüístico, estilístico,...
Leider schon ausverkauft
Buch
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria “
Klappentext zu „Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria “
¿Cómo se traduce lo que 'dicen a viva voz' los personajes de las obras literarias, y cuáles son las estrategias que han utilizado los traductores de estos textos? Este libro tiene por objetivo analizar los retos de orden lingüístico, estilístico, social e incluso ideológico que plantean para la traducción literaria los mecanismos de la oralidad fingida utilizados por autores como Petronio, Sterne, Slavici, Salinger, Pasolini, Vargas Llosa, Gary, Riera o Hastings. Se explora el entramado heterogéneo de voces de los protagonistas, del narrador, e incluso del público ficticio, para poner de manifiesto el lugar crucial que esta heterogeneidad de voces desempeña en las construcciones narrativas e ilustrar los complejos caminos que los traductores recorren para plasmarla en una lengua diferente.
Autoren-Porträt
Montserrat Cunillera. Doctora en Lingüística y profesora de traducción en la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Sus publicaciones se centran en el análisis de aspectos argumentativos y discursivos en la traducción de textos literarios y jurídicos.Hildegard Resinger. Doctora en Traducción, enseña traducción general y especializada en la Universitat Pompeu Fabra. En sus publicaciones aborda la interculturalidad y personalidad en los textos especializados.
Bibliographische Angaben
- 2010, 230 Seiten, Maße: 15,1 x 21,2 cm, Kartoniert (TB), Spanisch
- Herausgegeben:Cunillera Domènech, Montserrat; Resinger, Hildegard
- Herausgegeben: Montserrat Cunilerra Domènech, Hildegard Resinger
- Verlag: Frank & Timme
- ISBN-10: 3865963390
- ISBN-13: 9783865963390
Sprache:
Spanisch
Kommentar zu "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria"
0 Gebrauchte Artikel zu „Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Implicación emocional y oralidad en la traducción literaria".
Kommentar verfassen