Lost and Found in "Translation"
Circulating Ideas of Policy and Legal Decisions Processes in Korea and Germany
(Sprache: Englisch)
This book analyzes policy translation and its ends, how the concept of translation explains the emergence and (ex-)changes of policy ideas in different places and/or across borders in general, as well as the effectiveness of this concept in analyzing cases...
Leider schon ausverkauft
Buch (Gebunden)
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenlose Rücksendung
Produktdetails
Produktinformationen zu „Lost and Found in "Translation" “
This book analyzes policy translation and its ends, how the concept of translation explains the emergence and (ex-)changes of policy ideas in different places and/or across borders in general, as well as the effectiveness of this concept in analyzing cases of actual policy dissemination. The countries to be discussed are South Korea and Germany.
Klappentext zu „Lost and Found in "Translation" “
This book analyzes policy translation and its ends, how the concept of translation explains the emergence and (ex-)changes of policy ideas in different places and/or across borders in general, as well as the effectiveness of this concept in analyzing cases of actual policy dissemination. This book discusses these questions on a general theoretical level and within the context of actual policies and laws mainly between South Korea and Germany. South Korea is widely considered a typical example of a reforming country that is on the receiving end of disseminations of policies and ideas from advanced countries. From this point of view, it constitutes a highly interesting case for testing the applicability of the translation approach. The basic idea of this book is to analyze how different actors in different contexts and settings adopt varying interpretations and understandings of an idea, and how well the analytical concept of translation can be utilized for this endeavor.
Inhaltsverzeichnis zu „Lost and Found in "Translation" “
Contents: Eun-Jeung Lee: Transfer of Knowledge as a Matter of Translation - Paul Stubbs: Translating Welfare Assemblages in the «New» Eastern Europe: Re-domaining the Social? - Yun-Tae Kim: The Making of the Welfare State in Korea: Policy Discourses and Strategies - Myung Joon Park: Micro-Policy Translation and Policy Entrepreneurship in the Transformation of Korean Welfare Capitalism - Seog-Yun Song: The Transplantation of the German Constitutional Provision on Political Parties in South Korea - Hannes B. Mosler: Legal Translations «Made In Korea».
Autoren-Porträt
Eun-Jeung Lee holds a PhD in political science and is Full Professor and Head of the Institute of Korean Studies at Freie Universität Berlin (Germany). She has published several books in German on Korea and democracy, on Confucianism and its reception since the European enlightenment as well as on Confucianism and capitalism. Hannes B. Mosler holds a PhD in political science and is Assistant Professor at the Graduate School of East Asian Studies with focus on Korean politics at Freie Universität Berlin. His major research interests are political parties, political systems, constitutional law, and policy decision processes in Korea and comparatively.
Bibliographische Angaben
- 2015, 164 Seiten, Maße: 15,3 x 21,6 cm, Gebunden, Englisch
- Herausgegeben: Eun-Jeung Lee, Hannes B. Mosler
- Verlag: Peter Lang Ltd. International Academic Publishers
- ISBN-10: 3631649088
- ISBN-13: 9783631649084
- Erscheinungsdatum: 11.02.2015
Sprache:
Englisch
Kommentar zu "Lost and Found in "Translation""
0 Gebrauchte Artikel zu „Lost and Found in "Translation"“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Lost and Found in "Translation"".
Kommentar verfassen