Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England
(Sprache: Englisch)
An exploration of the ways in which Shakespearean texts engage in the social and cultural politics of sixteenth- and early seventeenth-century translation practices.
Leider schon ausverkauft
versandkostenfrei
Buch
77.94 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England “
An exploration of the ways in which Shakespearean texts engage in the social and cultural politics of sixteenth- and early seventeenth-century translation practices.
Inhaltsverzeichnis zu „Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England “
Acknowledgements; Notes on Contributors; Introduction Liz Oakley-Brown; 1. Schooling Coriolanus: Shakespeare, Translation and Latinity Barbara Correll; 2. A Midsummer Night's Symposium: Translating Platonic Love in A Midsummer Night's Dream Erica Birrell; 3. 'Silence! Trouble Us Not!': Travail and Translated Identity in The Tempest Julia Major; 4. Harming Macbeth: A British Translation Paul Innes; 5. 'Most Retrograde to Our Desire': Translating Recusant Identity in Hamlet Richard Chamberlain; Afterword: Ton Hoenselaars; Index.
Autoren-Porträt von Liz Oakley-Brown
Liz Oakley-Brown is Lecturer in Shakespeare and Early Modern Writing at Lancaster University, UK. She is author of Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England (Ashgate, 2006) and co-editor of Translation and Nation (Multilingual Matters, 2001).
Bibliographische Angaben
- Autor: Liz Oakley-Brown
- 2011, 186 Seiten, Maße: 15,6 x 23,4 cm, Gebunden, Englisch
- Herausgegeben: Liz Oakley-Brown
- Verlag: Continnuum-3pl
- ISBN-10: 0826441696
- ISBN-13: 9780826441690
Sprache:
Englisch
Rezension zu „Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England “
'Humanism and the reformation were closely intertwined with the Early Modern regime of translation, and the essays in this splendid volume of top-notch criticism demonstrate just how intensely these processes informed the shaping of identities and discourses in the period. The chapters variously use translation as a trope, consider Shakespeare's translated afterlives, or consider the traces left by his classical sources, by the language of Tyndale's Bible, or by the harsh routines of teaching Latin through translation in Elizabeth's grammar schools. All highlight translation as a key concept that reveals fascinating subtexts for Shakespeare and unlocks a range of original readings.' --Sanford Lakoff
Kommentar zu "Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England"
0 Gebrauchte Artikel zu „Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern England".
Kommentar verfassen