La literatura vasca traducida (ePub)
(Sprache: Spanisch)
La traducción hacia el euskera ha sido una actividad vital para el desarrollo de la literatura vasca. Por su parte, la traducción en la direccionalidad opuesta es un fenómeno bastante reciente, aunque cada vez más habitual, y constituye una herramienta...
sofort als Download lieferbar
eBook (ePub)
83.99 €
41 DeutschlandCard Punkte sammeln
- Lastschrift, Kreditkarte, Paypal, Rechnung
- Kostenloser tolino webreader
Produktdetails
Produktinformationen zu „La literatura vasca traducida (ePub)“
La traducción hacia el euskera ha sido una actividad vital para el desarrollo de la literatura vasca. Por su parte, la traducción en la direccionalidad opuesta es un fenómeno bastante reciente, aunque cada vez más habitual, y constituye una herramienta vital para la difusión de la literatura vasca. Este libro pretende ofrecer una visión general de la traducción de literatura vasca a otras lenguas. Para ello, ha sido necesario llevar a cabo una primera labor de catalogación y análisis desde varias perspectivas: autores, títulos, lenguas meta, etc.
Al tratarse de un sistema literario diglósico y bastante complejo, se han identificado diferentes tipos de traducción en el análisis del catálogo, los cuales se analizarán en la segunda parte del libro. Para ello, se ha limitado el objeto de estudio a un corpus reducido de varias obras de Bernardo Atxaga, mediante el cual se han intentado describir las diferencias existentes entre la autotraducción, la autotraducción en colaboración y la traducción alógrafa, y también realizar una comparación entre traducciones directas e indirectas. La principal hipótesis que planteamos es que cada tipo de traducción ofrecerá un resultado diferente.
Al tratarse de un sistema literario diglósico y bastante complejo, se han identificado diferentes tipos de traducción en el análisis del catálogo, los cuales se analizarán en la segunda parte del libro. Para ello, se ha limitado el objeto de estudio a un corpus reducido de varias obras de Bernardo Atxaga, mediante el cual se han intentado describir las diferencias existentes entre la autotraducción, la autotraducción en colaboración y la traducción alógrafa, y también realizar una comparación entre traducciones directas e indirectas. La principal hipótesis que planteamos es que cada tipo de traducción ofrecerá un resultado diferente.
Autoren-Porträt von Manterola Agirrezabalaga Elizabete Manterola Agirrezabalaga
Elizabete Manterola Agirrezabalaga es profesora en la Universidad del País Vasco UPV/EHU. Entre sus principales líneas de investigación se podrían mencionar la traducción de literaturas minoritarias, la traducción entre lenguas en contacto, la literatura vasca, la autotraducción, la traducción indirecta y también los estudios de traducción basados en corpus.
Bibliographische Angaben
- Autor: Manterola Agirrezabalaga Elizabete Manterola Agirrezabalaga
- 2014, Spanisch
- Verlag: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
- ISBN-10: 3035196710
- ISBN-13: 9783035196719
- Erscheinungsdatum: 12.03.2014
Abhängig von Bildschirmgröße und eingestellter Schriftgröße kann die Seitenzahl auf Ihrem Lesegerät variieren.
eBook Informationen
- Dateiformat: ePub
- Größe: 2.04 MB
- Mit Kopierschutz
- Vorlesefunktion
Sprache:
Spanisch
Kopierschutz
Dieses eBook können Sie uneingeschränkt auf allen Geräten der tolino Familie lesen. Zum Lesen auf sonstigen eReadern und am PC benötigen Sie eine Adobe ID.
Family Sharing
eBooks und Audiobooks (Hörbuch-Downloads) mit der Familie teilen und gemeinsam genießen. Mehr Infos hier.
Kommentar zu "La literatura vasca traducida"
0 Gebrauchte Artikel zu „La literatura vasca traducida“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "La literatura vasca traducida".
Kommentar verfassen