L étranger intime
Les traductions françaises de l' oeuvre de Paul Celan (1971-2010)
(Sprache: Französisch)
For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends...
Jetzt vorbestellen
versandkostenfrei
Buch (Gebunden)
129.95 €
Produktdetails
Produktinformationen zu „L étranger intime “
Klappentext zu „L étranger intime “
For the first time, this study offers a detailed analysis of the translations of Paul Celan's poetry published in French from 1971 to 2010. In addition, the author proposes a new model for translating poetry and analyzing poetic translation that extends beyond the work of Celan and engages critically with existing methods. As a result, it becomes possible to read Paul Celan's poetry from an entirely new, foreign, and yet familiar perspective.
Autoren-Porträt von Evelyn Dueck
Evelyn Dueck, Maison des Littératures, Université de Neuchâtel, Schweiz.
Bibliographische Angaben
- Autor: Evelyn Dueck
- 2014, IX, 465 Seiten, 3 Schwarz-Weiß-Abbildungen, 3 Abbildungen, Maße: 16 x 23,6 cm, Gebunden, Französisch
- Verlag: De Gruyter
- ISBN-10: 3110279002
- ISBN-13: 9783110279009
- Erscheinungsdatum: 22.01.2014
Sprache:
Französisch
Pressezitat
"Die Dissertation ist nicht nur aufschlussreich für die Geschichte der französischen Lyrik der Nachkriegszeit, sondern sie bietet auf dem "Umweg" (der letztlich gar kein Umweg ist) über die französischen Lektüren und Übersetzungen einen privilegierten Zugang zu Celans Werk sowie zur Dichtungs- und Übersetzungstheorie allgemein."Hermann H. Wetzel in: Romanische Studien 5, 2016
Kommentar zu "L étranger intime"
0 Gebrauchte Artikel zu „L étranger intime“
Zustand | Preis | Porto | Zahlung | Verkäufer | Rating |
---|
Schreiben Sie einen Kommentar zu "L étranger intime".
Kommentar verfassen